Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Consider the sky and its wondrous make
By the heaven and That which built i
By the Firmament and its (wonderful) structure
Source Arabic and Literal tools
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
wal-samāi wamā banāhā
and ˹by˺ the sky and He ˹Allah˺ Who built it (i.e., sky)
And the heaven and (He) Who constructed it,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Consider the sky and its wondrous make
And the heaven and Him Who built it
By the Firmament and its (wonderful) structure
And by heaven and ˹the One˺ Who built it,
and the sky and He who built it,
by the sky and how He built i
And the heaven and Him Who made it
and by the heaven and what built it
and the sky and whatever built it,
by the heaven and Him who built it,
By the sky and what raised it
by the sky and the One Who established it
By the sky and He who built it.
And the sky and He who built it
and the heaven, and how (beauitiful and vast) He built it
by the heaven and Him Who made it
And (by) the heaven and That (i.e., The Command) which built it
by the heavens and that (Power) which established them
and by the sky, and the One who built it
And the sky and its wondrous design
(I swear) by the sky, and (by) Him Who made it
And by the sky and its (wonderful) structure
And [by] the sky and He who constructed i
And the heaven and what He built.
by the sky and how He built i
By the heaven and Him Who builded it
The heavens and its architecture
and the sky and what erected it
And the heaven and that (All-Magnificent One) Who has built it
by the sky and Him who built it
And the wondrous structure of the heavens and Him who built it
and by the sky and what built it,
By the firmament and its structure
By the sky and by Him who designed it,
and by the sky and by Him Who made it
And by the sky and what it constitutes,
Controversial or status undetermined works
And by the heaven and its Maker.
The sky and Him who built it
By the heaven and Who built it
And the heaven and its make
And/by the sky/space and who built/constructed it
And by the universe and the One Who created it
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it
And by the heaven and its wonderful structure
The sky and what He built.
And by the heaven and by that (energy) which built it (with Allah’s permission in the form of a vast universe)
And the heaven and That (Great Omnifice Divinity) Who made it
And by the heaven and Him Who built it
Non-Muslim and/or Orientalist works
By the heaven and That which built i
by the heaven, and Him who built it
And the heaven and what built it
By the Heaven and Him who built it
By the heaven and Him that built it
New, Partial, or In Progress Translations
and (Wa) the sky (Es'Samaai) and what (Maa) constructs it (Banaa-ha),
and by the firmament and how He raised it,
By the sky and the One Who has built it:
And the sky and how it is structured,
Consider the sky and its structure.
By the sky and He Who built it.
and the sky and whatever built it,
And by the sky and He who built it.
By the heaven and its construction,
by the sky and Him who built it,
And by the heaven and the One who constructed it,
By the heaven and Ma Banaha.
and the sky and what constructed it,
"By the sky and the One Who built it,"
By the heaven and the way it was constructed,
and the sky and Him Who built it,
By the sky and what built it.
Obsolete and/or older editions
By the Firmament and its (wonderful) structure
And the heaven and what He built.
And the sky and what He built
And the heaven and (He) Who constructed it
Waalssama-i wama banaha