Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
for him shall We make easy the path towards hardship
We shall surely ease him to the Hardship
We will indeed make smooth for him the path to Misery
Source Arabic and Literal tools
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
fasanuyassiruhu lil’ʿus’rā
Then We will ease him towards difficulty
Then We will ease him towards [the] difficulty.
Generally Accepted Translations of the Meaning
for him shall We make easy the path towards hardship
Surely We will ease his way unto adversity
We will indeed make smooth for him the path to Misery
We will facilitate for them the path of hardship.
We will ease him toward hardship.
We shall pave his way to hardship
We will facilitate for him the difficult end
We will make falling into difficulty easy for him.
We shall make it easy for him (to go] the hard way.
We will make smooth for him (the path) for evil.
WE shall facilitate him to the hardship [bereft of Peace].
We shall ease his way unto hardship
We will ease his way to hardship.
We will ease his way towards difficulty
then soon, We let him slide to Al-Usrah
We shall facilitate for him the hard way
Then We will soon ease him to the (great) Difficulty
We shall facilitate the path to afflictio
We will facilitate for him the way to extreme distress
We will indeed ease his way to hardship
For such a one, We shall facilitate the path of evil _ (the path that runs contrary to his nature)
We will indeed make smooth for him the path to misery
We will ease him toward difficulty
We will make for him the difficult path.
We shall smooth his way towards hardshi
Unto him therefore We shall Indeed make easy the path to hardship
For him We shall ease the way of adversity
We will pave his way to Difficulty.
We will make easy for him the path to hardship (punishment after a hard reckoning)
We shall surely ease him into hardship
We will ease his way to misery (adversity)
then We are going to get him ready for the difficult way,
We will indeed make smooth for him the path to misery
We shall make his work difficult.
We shall facilitate for him the way to Hardship
For him shall We make things difficult
Controversial or status undetermined works
We shall soon provide him hardship.
We will direct him towards misery
We shall surely ease for him the Path of Hardship (the Fire)
We facilitate for him (the way to) distress
So We will ease him to the difficulty/hardship
God will not mind as the devil take over him and lead him to the wrong path
So We will very soon provide him hardship
WE will make easy for him the path to distress
We will make the difficult path for him.
Soon shall We facilitate his landing into hardship (advancing towards torment, so that punishment becomes his rightful due)
We will, then, of course make easy for him (the downhill path to) a state of distress
We will make smooth for him the path for evil
Non-Muslim and/or Orientalist works
We shall surely ease him to the Hardship
unto him will We facilitate the way to misery
We will send him easily to difficulty
To him will we make easy the path to misery
We shall smooth the path of affliction
New, Partial, or In Progress Translations
thence (Fa) We will ease him (Sa Nuyassiru-hu) towards the hardship (Lil' Us'raa).
We will make easy for him to find the way of hardship.
We will facilitate for him the path of adversity.
We will make it hard for him,
We will ease his way towards difficulty,
We will simplify for him/her the path to misery.
We shall make it easy for him (to go] the hard way.
So We will ease him, for the difficulty.
We shall smooth the way to affliction.
We will surely ease him toward hardship.
We will facilitate hardship for them.
We will ease him toward the most difficult (to a life veiled from the knowledge of the reality and the sunnatullah)!
We will make smooth for him the path to evil.
We will ease him towards hardship.
We will ease his way to hardship
We will allow his course to what is miserable, unfavourable and bad
We will facilitate him for difficulty.
Then soon We will ease him to the difficulty.
Obsolete and/or older editions
We will indeed make smooth for him the path to Misery
We will make for him the difficult path.
We will make the difficult path for him
Then We will ease him towards [the] difficulty
Fasanuyassiruhu lilAAusra