and We raised high (i.e., elevated) for youyour remembrance (i.e., reputation)
And We raised high for you your reputation
And [have We not] raised thee high in dignity
And exalted thy fame
And raised high the esteem (in which) thou (art held)
and elevated your renown for you?
and raised high your reputation?
have We not given you high renown?
And exalted for you your esteem
Exalted We not thy remembrance?
We have even raised up renown of you!
and raised high for you your fame?
And did We not elevate thy renown
And We raised high for you your reputation.
And raised for you your reputation
And We exalted in your interest, Zikr ('Message') revealed unto you. (See Verse 43/44)
and exalted your fame
And did We not raise for you your remembrance
and granted you an exalted reputation
and We raised high your name
And exalted your renown (O Prophet!). (And gave eminence to you, O Mankind!)
And We raised your prestige (in the world)
And elevated your fame (in the eyes of the people?
And raised high for you your repute
And We have raised your remembranc
and raise your reputation high
And We have upraised for thee thy renown
And exalted your fame
Did We not raise your renown high?
And (have We not) exalted for you your renown
Did We not exalt your name
And exalted for you your renown
and We elevated your reputation for you?
And raised high the esteem you are held
We raised high your honour.
And did We not exalt your fame
And We have raised your remembrance,
And raised high the esteem, (in which) you (are held), for you
And We have exalted for you your remembrance.
We exalted you to an honorable position
Have We not raised your remembrance
And exalted for thee thy mention
And We raised for you your memory/reputation
Have I (God) not raised you to a honorable position
And We have exalted your remembrance for you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)
And WE have exalted thy name
And We exalted for you your remembrance (by annexing it to Ours everywhere in the world and in the Hereafter)
And have (We not) exalted for you your name and given you fame
And raised high your fame
Did We not exalt thy fame
and raised thy reputation for thee
and exalted for thee thy renown
And have we not raised thy name for thee
And have We not given you high renown
And We raised for you your remembrance.
And elevated high your eminence for you?
And elevated your mention?
and raised for you your remembrance?
We elevated your reputation.
We have even raised up renown of you!
And raised for you your reminder?
And have We not given you high renown?
For truly relief comes with distress;
Did We not exalt your remembrance (by reminding you of and making you live by the reality)?
And (have We not) exalted your fame
And did We not praise your name to fame (that you are being mentioned by others with admiration, adoration and commendation?
and exalted for you your mention?
And We raised for you your mention.
And raised high the esteem (in which) thou (art held)
And We raised high for you your reputatio
WarafaAAna laka thikraka
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!