فَذَرۡهُمۡ فِی غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِینٍ ٥٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Sən onları bir müddət (əcəlləri çatana qədər) öz şaşqınlıqları içində burax!
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها را در جهل و غفلتشان بگذار تا زمانی (که مرگشان فرا رسد یا گرفتار عذاب الهی شوند).
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگذار تا مدتى در غفلت خود بمانند.(54)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس آنان را در غرقاب گمراهی و جهالتشان تا هنگامی [که مرگشان فرا رسد] واگذار.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس بگذار که این بیخبران در جهل و غفلت خود به سر برند تا هنگامی معین (که روز مرگ و قیامت باشد).
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Laisse-les dans leur égarement pour un certain temps.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum überlaß sie eine Zeitlang ihrer Unwissenheit.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
So laß sie in ihrer Achtlosigkeit bis zu einer Frist.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So lasse sie in ihrer Verwirrung für eine gewisse Zeit
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
So lasse sie in ihrer Verwirrung, bis eine gewisse Zeit.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
To, ka bar su a cikin ɓatarsu har a wani lõkaci.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka biarkanlah mereka dalam kesesatannya sampai suatu waktu.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Lasciali immersi [nella loro situazione] per un certo periodo.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) അതിനാല് ഒരു സമയം വരെ അവരെ അവരുടെ വഴികേടിലായിക്കൊണ്ട് വിട്ടേക്കുക.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, deixa-os, Muhammad, mergulhados em sua confusão, até certo tempo.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Так оставь же их на некоторое время в пучине [заблуждения].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Оставь же их в пучине (их страстей) ■ До времени, (назначенного Нами).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي پيغمبر!) کين سندس غفلت ۾ ھڪ وقت تائين ڇڏي ڏي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Déjalos [¡oh, Mujámmad!, a los que se niegan a creer,] en su confusión por un tiempo [hasta que les llegue su hora].
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Син аларны ихтыярларына куй адашкан юлларында үлемнәренә чаклы.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şimdi sen ölüm gelinceye kadar onları gaflet ve sapıklıkları ile başbaşa bırak!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Bir süreye kadar onları kendi sapıklıklarıyla başbaşa bırak.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Artık sen onları bir süreye kadar kendi gafletleri içinde bırak.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس آپ ان کو ایک عرصہ تک ان کے نشۂ جہالت و ضلالت میں چھوڑے رکھئے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو ایک مدت تک ان کی غفلت میں رہنے دو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تم ان کو چھوڑ دو ان کے نشہ میں (ف۸۷) ایک وقت تک (ف۸۸)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thế nên, Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy cứ để mặc họ đắm mình trong sự ngu muội đến lúc (sự trừng phạt được giáng xuống).
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, fi wọ́n sílẹ̀ sínú ìṣìnà wọn títí di ìgbà kan ná.