إِنَّ ٱلَّذِینَ هُم مِّنۡ خَشۡیَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ ٥٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan tir-tir əsənlər;
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مسلّماً کسانی که از خوف پروردگارشان بیمناکند،
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانىكه از خوف خداوندشان هراسانند،(57)
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ceux qui, de la crainte de leur Seigneur, sont pénétrés,
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, jene, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn Sorge tragen
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Gewiß, diejenigen, die vor Ehrfurcht ihrem HERRN gegenüber ergeben sind,
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, diejenigen, die sie aus Furcht (vor) ihrem Herrn besorgt sind
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne waɗanda suke mãsu sauna sabo da tsõron Ubangijinsu,
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang berhati-hati karena takut akan (azab) Tuhan mereka,
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità coloro che fremono per il timore del loro Signore,
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Coloro che vivono nella consapevolezza e nel timore del loro Signore,
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെപ്പറ്റിയുള്ള ഭയത്താല് നടുങ്ങുന്നവര്,
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Por certo, os que, pelo receio de seu Senhor, estão amedrontados.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Quanto àqueles que são reverentes, por temos ao seu Senhor;
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, те, которые робеют перед Господом своим в страхе [перед его наказанием],
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Кто, истинно, пред Господом своим ■ В благоговейном страхе пребывает,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اُھي جيڪي پنھنجي پالڻھار جي ڀَوَ کان ڊڄندڙ آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No cabe duda de que aquellos que tienen temor de su Señor,
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, quienes por temor a su Señor se estremecen
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Хак мөэминнәр Аллаһудан куркып изге гамәлләр кыйлганнары өстенә янә ґәзабтан куркырлар.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک جو لوگ اپنے رب کی خشیّت سے مضطرب اور لرزاں رہتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو اپنے پروردگار کے خوف سے ڈرتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ جو اپنے رب کے ڈر سے سہمے ہوئے ہیں (ف۹۲)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, những người sợ Thượng Đế của họ,
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú àwọn tó ń páyà (ìṣírò-iṣẹ́) nípa ìpáyà wọn nínú Olúwa wọn;