لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَاۤؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّاۤ أَسَـٰطِیرُ ٱلۡأَوَّلِینَ ٨٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, bizə də, atalarımıza da öncə bu (dirilmə) və’d olunmuşdu. Bu, qədimlərin (keçmiş ümmətlərin) əfsanələrindən (uydurmalarından) başqa bir şey deyildir.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I nama i još davno precima našim time se prijetilo, ali, to su samo izmišljotine naroda drevnih.\
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Doista, obećano nam je ovo, nama i očevima našim od ranije. Ovo su samo priče ranijih."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij zijn daarmede reeds bedreigd geworden, evenals vroeger onze vaderen; dit zijn slechts oude fabelen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این وعده به ما و پدرانمان از قبل داده شده؛ این فقط افسانههای پیشینیان است!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبلاً به ما و پدرانمان اين وعده داده شده، اين افسانه گذشتگان است.(83)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
همانا این [برانگیخته شدن] را پیش از این به ما و پدرانمان وعده دادند [ولی] این جز افسانه خرافی پیشینیان نیست؛
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
از این وعدهها بسیار به ما و پیش از این به پدران ما داده شد ولی اینها جز افسانههای پیشینیان نیست.
French - Montada
Montada
Pareille promesse nous a déjà été faite, à nous comme à nos ancêtres. Ce ne sont, en vérité, que d’anciennes légendes ! »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
On nous a promis cela, ainsi qu'à nos ancêtres auparavant; ce ne sont que de vieilles sornettes».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Voici une menace que nous avons déjà entendue, ainsi que nos ancêtres avant nous. Ce ne sont là que légendes du passé ! »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies ist uns verheißen worden, uns und zuvor unseren Vätern. Das sind ja nichts als Fabeln der Früheren."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Gewiß, bereits wurde uns und unseren Vorfahren dieses vorher angedroht. Dies sind nichts anderes als die Legenden der Vorfahren."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dies ist bereits zuvor uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Fabeln der Früheren."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ganz gewiss wurde uns versprochen, uns und unseren Vätern dies von vorher, nicht (ist) dies, außer (die) Fabeln der Früheren."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ne, haƙĩƙa, an yi mana wa'adi, mũ da ubanninmu ga wannan a gabãni, wannan abu bai zama kõme ba, fãce tãtsũniyõyin na farko."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kami dan bapak-bapak kami telah diberi ancaman (dengan) ini dahulu, ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu kala!\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Ci viene promesso questo, come già [fu promesso] ai nostri avi: non sono altro che vecchie storie».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
“Questo è stato promesso a noi e ad i nostri padri, prima! Non sono altro che favole degli antichi!”
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങള്ക്കും, മുമ്പ് ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള്ക്കും ഈ വാഗ്ദാനം നല്കപ്പെട്ടിരുന്നു. ഇത് പൂര്വ്വികന്മാരുടെ കെട്ടുകഥകള് മാത്രമാകുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
"Com efeito, foi-nos prometido isso, a nós e, antes, a nossos pais; isso não são senão fábulas dos antepassados!"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Havia-nos sido prometido o mesmo, tanto a nós como aos nossos antepassados; porém, isso é não mais do que fábulasdos primitivos.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Это обещают нам, а еще раньше это обещали нашим отцам. Это - всего лишь сказки древних народов\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ведь это обещали нам и нашим праотцам и прежде. Это не что иное, как легенды древних людей\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Сие, поистине, обещано нам было - ■ И нам, и нашим праотцам. ■ Это - всего лишь сказы первых!\
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان کي ۽ اسان جي ابن ڏاڏن کي ھن کان اڳ انھيءَ (ڳالھ) جو انجام ڏنو ويو آھي، اِھي رڳو اڳين جا قصا آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Eso ya se nos había prometido a nosotros y a nuestros antepasados con anterioridad. Pero no es más que una fábula de los antiguos".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
“Ya se nos había prometido lo mismo anteriormente, a nosotros y a nuestros padres. No son más que fábulas de los primitivos.”
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Ya antes se nos había prometido esto a nosotros y a nuestros padres. No son más que patrañas de los antiguos».
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ошбу вәгъдә белән без вә аталарыбыз вәгъдә кылынмыш идек, ләкин бу вәгъдә түгел мәгәр әүвәлгеләрдән калган ялгандыр\".
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hakikaten, gerek bize, gerekse daha önce atalarımıza böyle bir vaadde bulunuldu; (fakat) bu geçmiştekilerin masallarından başka bir şey değildir!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Bu, bize ve babalarımıza daha önce de vaat edilen eskilerin masallarından başka bir şey değildir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Yemin olsun, biz de bizden önce atalarımız da bununla tehdit edildik. Öncekilerin masallarından başka bir şey değil bu!\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم سے (بھی) اور ہمارے آباء و اجداد سے (بھی) پہلے یہی وعدہ کیا جاتا رہا (ہے)، یہ (باتیں) محض پہلے لوگوں کے افسانے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ وعدہ ہم سے اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا سے بھی ہوتا چلا آیا ہے (اجی) یہ تو صرف اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک یہ وعدہ ہم کو اور ہم سے پہلے ہمارے باپ دادا کو دیا گیا یہ تو نہیں مگر وہی اگلی داستانیں (ف۱۳۴)