وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦۤ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدࣲ مِّنَ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ٢٨
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Lutu da (yad et)! Bir zaman o öz qövmünə demişdi: “Doğrudanmı siz özünüzdən əvvəl aləmlərdən (bəşər əhlindən, ins və cindən) heç kəsin etmədiyi iyrənc bir işi görürsünüz?
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I Luta. Kada narodu svome reče: \"Vi činite takav razvrat kakav prije vas niko na svijetu nije činio:
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I Luta, kad reče narodu svom: "Uistinu, vi činite razvrat u kojem vas nije pretekao niko od svjetova.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Wij zonden ook Lot, toen hij tot zijn volk zeide: Bedrijft gij eene zonde, welke nog geen volk voor u heeft bedreven?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و لوط را فرستادیم هنگامی که به قوم خود گفت: «شما عمل بسیار زشتی انجام میدهید که هیچ یک از مردم جهان پیش از شما آن را انجام نداده است!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و لوط را يادآورى كن وقتى که به قومش گفت: شما كار زشتى مىكنيد كه هيچكس از افراد بشر قبل از شما چنان كارى نكرده است.(28)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و لوط را [نیز فرستادیم] ، آن گاه به قومش گفت: شما کار بسیار زشتی مرتکب می شوید که پیش از شما هیچ یک از جهانیان آن را انجام نداده اند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و لوط (به رسالت فرستادیم) که به قوم خود گفت: شما به عمل زشتی اقدام میکنید که هیچ کس در عالم پیش از شما مرتکب نشده است!
French - Montada
Montada
Loth disait à son peuple : « Vous vous adonnez à un vice que personne aux mondes n’a pratiqué avant vous !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Lot, quand il dit à son peuple: «Vraiment, vous commettez la turpitude où nul dans l'univers ne vous a précédés.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons également envoyé Loth à son peuple auquel il dit : « Vous vous livrez à cette abomination que nul homme n’a commise avant vous !
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und da sagte Lot zu seinem Volk: "lhr begeht eine Schändlichkeit, die keiner von allen Menschen je vor euch begangen hat.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und Lut als er seinen Leuten sagte: "Gewiß, Ihr begeht doch das Verabscheuenswürdige, das keiner von den Menschen vor euch je beging.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und (Wir sandten) Lut. Als er zu seinem Volk sagte: "Ihr begeht fürwahr das Abscheuliche, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern getan hat.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und Lut, als er sagte zu seinem Volk: "Wahrlich, ihr begeht fürwahr das Abscheuliche, nicht hat vor euch jemand getan es von einem von den Weltenbewohnern.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da Lũɗu, a lõkacin daya ce wa mutãnensa, "Lalle kũ, haƙĩƙa kunã jẽ wa alfãsha wadda wani mahalũƙi daga cikin dũniya bai riga ku gare ta ba.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah) ketika Luth berkata pepada kaumnya: \"Sesungguhnya kamu benar-benar mengerjakan perbuatan yang amat keji yang belum pernah dikerjakan oleh seorangpun dari umat-umat sebelum kamu\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E quando Lot disse al suo popolo: «Davvero commettete una turpitudine che mai nessuno al mondo ha commesso prima di voi.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Ricordate: Lot disse al suo popolo: “Voi compiete azioni abominevoli come nessuno prima di voi.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ലൂത്വിനെയും ( ദൂതനായി അയച്ചു ) തന്റെ ജനതയോട് അദ്ദേഹം ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം ( ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു: ) തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് നീചകൃത്യമാണ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്കു മുമ്പ് ലോകരില് ഒരാളും അതുചെയ്യുകയുണ്ടായിട്ടില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E Lot, quando disse a seu povo: "Por certo, vós vos achegais à obscenidade, em que ninguém, nos mundos, se vos antecipou?"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E de quando Lot disse ao seu povo: Verdadeiramente, cometeis obscenidades que ninguém no mundo cometeu, antes devós.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Вот Лут (Лот) сказал своему народу: \"Воистину, вы совершаете мерзость, которую не совершал до вас никто из миров.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни, Мухаммад,] как Лут сказал народу: \"Воистину, вы предаетесь такому разврату, какому никто из жителей миров до вас не предавался.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
(Послали) Лута (Мы к его народу), ■ И он сказал: ■ \"Вы, истинно, творите мерзость, ■ Которой ни один (народ) миров до вас ■ Еще не предавался.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ لُوط کي (پيغمبر ڪري موڪليوسون) جڏھن پنھنجيءَ قوم کي چيائين تہ، اوھين اُھو بي حيائيءَ جو ڪم ڪندا آھيو، جو جھان وارن مان ڪنھن ھڪ (بہ) اُھو اوھان کان اڳ نہ ڪيو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Recuerda] cuando Lot dijo a su pueblo: "Cometen una inmoralidad que no tiene precedente en el universo.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y [recuerda] a Lot cuando dijo a su pueblo: «En verdad, cometéis una indecencia que ningún ser humano había cometido antes de vosotros.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: «Ciertamente cometéis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Лутның кавеменә әйткән сүзләрен укыгыз: \"Тәхкыйк сез бик кабахәт эш кыласыз, ягъни ирләрнең артына барасыз, ул фәхеш эшне сездән алда дөньяда һичбер зат кылмады.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Lût'u da (gönderdik). O, kavmine demişti ki: Gerçekten siz, daha önce hiçbir milletin yapmadığı bir hayâsızlığı yapıyorsunuz!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Lut, kavmine şöyle demişti: Siz, alemler içinde hiçbirinin sizden önce yapmadığı bir fuhşu işliyorsunuz.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Lût'u da gönderdik. Toplumuna şöyle demişti o: \"Öyle bir iğrençliğe bulaşıyorsunuz ki, sizden önce âlemlerden bir tek kişi bunu yapmamıştır.\
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور لوط (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: بیشک تم بڑی بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو، اقوامِ عالم میں سے کسی ایک (قوم) نے (بھی) اس (بے حیائی) میں تم سے پہل نہیں کی،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور لوط (کو یاد کرو) جب اُنہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم (عجب) بےحیائی کے مرتکب ہوتے ہو۔ تم سے پہلے اہل عالم میں سے کسی نے ایسا کام نہیں کیا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور لوط کو نجات دی جب اس نے اپنی قوم سے فرمایا تم بیشک بے حیائی کا کام کرتے ہو، کہ تم سے پہلے دنیا بھر میں کسی نے نہ کیا (ف۷۰)