Chapter 37, Verse 94

فَأَقۡبَلُوۤا۟ إِلَیۡهِ یَزِفُّونَ ۝٩٤

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

(Bundan xəbər tutan tayfası) yüyürə-yüyürə onun yanına gəldi.

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

pa mu narod trkom dođe.

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Tad mu se približiše, žureći.

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

En zijn volk kwam haastig tot hem.

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

آنها با سرعت به او روی آوردند.

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

قومش شتابان پيش او آمدند.(94)

Farsi - Hussain Ansarian

Hussain Ansarian

مردم با شتاب به سوی او آمدند.

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Alors [les gens] vinrent à lui en courant.

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

Da kamen sie zu ihm geeilt.

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

Da kamen sie auf ihn zugeeilt.

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Sai suka fuskanto zuwa gare shi, sunã gaggãwa.

Indonesian - Bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia

Kemudian kaumnya datang kepadanya dengan bergegas.

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

Accorsero in tutta fretta.

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

Il suo popolo giunse correndo verso di lui.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E (os idólatras) regressaram, apressados, junto a ele.

Russian - M.-N.O. Osmanov

M.-N.O. Osmanov

Тогда [люди] прибежали к нему,

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

پوءِ قوم (وارا) ڏانھس ڊوڙندا سامھون آيا

Spanish - Julio Cortes

Julio Cortes

Corrieron hacia él.

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

(Putperestler) koşarak İbrahim'e geldiler.

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Bir süre sonra, halkı koşarak İbrahim'e geldi.

Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri

Maulana Doctor Tahir ul Qadri

پھر لوگ (میلے سے واپسی پر) دوڑتے ہوئے ان کی طرف آئے،

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

تو کافر اس کی طرف جلدی کرتے آئے (ف۹۲)