Chapter 51, Verse 21

وَفِیۤ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ۝٢١

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

a i u vama samima – zar ne vidite? –

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

I u dušama vašim. Pa zar ne vidite?

Dutch - Salomo Keyzer

Salomo Keyzer

Ook in u zelven: zult gij dus niet overwegen?

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

و در وجود خود شما (نیز آیاتی است)؛ آیا نمی‌بینید؟!

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

و در وجود خودتان هم هست، آيا نمى‌بينيد؟(21)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas?

German - Der Edle Quran auf Deutsch

Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul

und in euch selber. Wollt ihr es denn nicht sehen?

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

und in sich selbst. So nicht seht ihr?

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

Kuma a cikin rãyukanku (akwai ãyõyi). To, bã zã ku dũbã ba?

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

e anche in voi stessi. Non riflettete dunque?

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

ed in loro stessi. Non vedete dunque?

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

E também (os há) em vós mesmos. Não vedes, acaso?

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

۽ اوھان جي وجودن ۾ بہ، پوءِ اوھين نہ ٿا ڏسو ڇا؟

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Kendi içinizde de, görmüyor musunuz?

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Benliklerinizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz?

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور خود تمہارے نفوس میں تو کیا تم دیکھتے نہیں؟

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

اور خود تم میں (ف۲۲) تو کیا تمہیں سوجھتا نہیں،