قَالُوا۟ كَذَ ٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡعَلِیمُ ٣٠
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Sənin Rəbbin belə buyurmuşdur. Şübhəsiz ki, O, hikmət sahibidir, (hər şeyi) biləndir!” – dedilər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
\"Tako je odredio Gospodar tvoj\" – rekoše oni – \"On je Mudri i Sveznajući.\
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše: "Tako je rekao Gospodar tvoj. Uistinu, On, On je Mudri, Znalac."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De engelen zeiden: Dit zeide uw Heer; en waarlijk, hij is de Wijze, de Alwetende.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «پروردگارت چنین گفته است، و او حکیم و داناست!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مهمانان گفتند: خداوندت چنين گفته، او حكيم و داناست.(30)
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
فرشتگان گفتند: خدای تو چنین فرموده که او به مصالح خلق آگاه و (به حال بندگان) داناست.
French - Montada
Montada
« C’est ce qu’a décrété ton Seigneur, répondirent-ils, c’est Lui le Sage et l’Omniscient. »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Ainsi a dit ton Seigneur. C'est Lui vraiment le Sage, l'Omniscient».
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ils dirent : « Ainsi en a décidé ton Seigneur, Lui l’infiniment Sage, l’Omniscient. »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sprachen: "Das ist so, aber dein Herr hat gesprochen. Wahrlich, Er ist der Allweise, der Allwissende."
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Sie sagten: "Solcherart sagte dein HERR. Gewiß, ER ist Der Allweise, Der Allwissende."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: "So hat (es) dein Herr gesagt. Gewiß, Er ist der Allweise und Allwissende."
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten: "So hat es gesagt dein Herr. Wahrlich, er, er (ist) der Allweise, der Wissende."
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Kamar haka Ubangijinki Ya faɗa. Lalle Shĩ, Shĩ ne Mai hikima, Mai ilmi."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Demikianlah Tuhanmu memfirmankan\" Sesungguhnya Dialah yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Così ha comandato il tuo Signore. In verità Egli è il Saggio, il Sapiente».
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dissero: “Questo è quanto ha affermato il tuo Signore, Egli è Saggio, Onnisciente”.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് ( ദൂതന്മാര് ) പറഞ്ഞു: അപ്രകാരം തന്നെയാകുന്നു നിന്റെ രക്ഷിതാവ് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്. തീര്ച്ചയായും അവന് തന്നെയാകുന്നു യുക്തിമാനും ജ്ഞാനിയും ആയിട്ടുള്ളവന്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Disseram: "Assim, teu Senhor disse. Por certo, Ele é O Sábio, O Onisciente."
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disseram-lhe: Assim prescreveu teu Senhor, porque Ele é o Prudente, o Sapientíssimo.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Они сказали: \"Так повелел твой Господь. Ведь Он - мудрый, знающий\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
(На что) ответили они: ■ \"Так говорит Господь ваш, ■ А Он, поистине, и мудрости, и знания исполнен\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ، ايئن ئي تنھنجي پالڻھار فرمايو آھي، ڇو تہ اُھو حِڪمت وارو ڄاڻندڙ آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Le dijeron: "Así lo ha decretado tu Señor, y Él es el Sabio, el que lo sabe todo".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ellos dijeron: «Así lo ha dicho tu Señor. En verdad, Él es el Más sabio, Quien todo lo conoce.»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron: «Así ha dicho tu Señor. Es Él el Sabio, el Omnisciente».
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Фәрештәләр әйттеләр: \"Без әйткәнчә Раббың Аллаһ әйтте, тәхкыйк Ул – Аллаһ эшне белеп эшләүче вә һәрнәрсәне белүче\", – дип.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar da "Rabbin böyle buyurdu; O, hikmet sahibidir ve her şeyi hakkıyla bilendir" demişlerdi.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Dediler ki: Rabbin böyle buyurdu. Muhakkak ki O, Hakim'dir, Alim'dir.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: \"Rabbin öyle buyurmuştur. Hüküm ve hikmet sahibi O'dur, en iyisini bilen de O'dur.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(فرشتوں نے) کہا: ایسے ہی ہوگا، تمہارے رب نے فرمایا ہے۔ بیشک وہ بڑی حکمت والا بہت علم والا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(انہوں نے) کہا (ہاں) تمہارے پروردگار نے یوں ہی فرمایا ہے۔ وہ بےشک صاحبِ حکمت (اور) خبردار ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
انہوں نے کہا تمہارے رب نے یونہی فرمادیا، اور وہی حکیم دانا ہے،
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Họ nói: “Thượng Đế của ngươi đã truyền đúng như thế. Quả thật, Ngài là Đấng Cao Minh, Đấng Toàn Tri.”
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n sọ pé: “Báyẹn ni Olúwa rẹ sọ. Dájúdájú Òun ni Ọlọ́gbọ́n, Onímọ̀.”