Chapter 11, Verse 65

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar (dəvəni) tutub (ayaqlarından) kəsdilər. (Saleh də onlara) dedi: “Daha üç gün yurdunuzda yaşayıb kef çəkin. Bu elə bir və’ddir (sözdür) ki, yalan çıxmaz!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ali, oni je zaklaše, pa on reče: \"Živjećete u zemlji svojoj još samo tri dana, to je istinita prijetnja.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad je raniše, pa (on) reče: "Uživajte u domu vašem tri dana! To je prijetnja drugačija od lažne."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
但是他們宰了牠,他就說:「你們在家裡享受三日吧!這不是騙人的應許。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Doch zij doodden haar, en Saleh zeide: Verblijd u in uwe woningen gedurende drie dagen, waarna gij verdelgd zult worden. Dit is eene onfeilbare voorzegging.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها شتر را كشتند. صالح به آن‌ها گفت: سه روز در خانه‌هاى خود زندگى كنيد، اين وعده دروغى نيست.(65)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(اما) آنها آن (ناقه) را از پای در آوردند! و (صالح به آنها) گفت: «(مهلت شما تمام شد!) سه روز در خانه‌هایتان بهره‌مند گردید؛ (و بعد از آن، عذاب الهی فرا خواهد رسید؛) این وعده‌ای است که دروغ نخواهد بود!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس آن را [از روی طغیان و سرکشی] پی کردند. پس صالح گفت: سه روز [فرصت دارید که] در خانه هایتان از زندگی برخوردار باشید. این وعده ای بی دروغ است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
قوم ناقه را پی کردند، صالح هم گفت که تا سه روز دیگر در منازل خود از زندگی تمتّع برید که (سپس همه هلاک خواهید شد و) این وعده البته دروغ نیست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils la tuèrent. Alors, il leur dit: «Jouissez (de vos biens) dans vos demeures pendant trois jours (encore)! Voilà une promesse qui ne sera pas démentie».
Montada Montada
Mais ils l’abattirent. « Jouissez dans vos maisons pendant trois jours encore, leur dit-il aussitôt. Voilà une promesse qui ne sera point démentie. »
Rashid Maash Rashid Maash
Mais ils tuèrent la chamelle. Sâlih leur annonça : « Jouissez trois jours encore de cette vie dans le pays. Voilà une menace qui ne saurait être démentie. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch sie zerschnitten ihr die Sehnen; da sagte er: "Ergötzt euch in euren Häusern (noch) drei Tage. Das ist ein Urteil, das nicht zu verleugnen ist."
Doch sie verletzten ihre Beine. Dann sagte er: "Vergnügt euch in euren Wohnstätten noch drei Tage, dies ist ein Versprechen, das nicht erlogen ist.
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch. Da sagte er: "Genießt (euer Leben) in eurer Wohnstätte noch drei Tage lang. Dies ist ein Versprechen, das nicht erlogen ist."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Aber sie schnitten sie. So sagte er: "Genießt in eurer Wohnstätte drei Tage. Dies (ist) ein Versprechen, nicht Erlogen."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai suka sõke ta. Sai ya ce: "Kuji dãɗi a cikin gidãjenku kwãna uku. Wannan wa'adi ne bã abin ƙaryatãwa ba."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka membunuh unta itu, maka berkata Shaleh: \"Bersukarialah kamu sekalian di rumahmu selama tiga hari, itu adalah janji yang tidak dapat didustakan\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Le tagliarono i garretti. Disse: «Godetevi le vostre dimore [ancora per] tre giorni, ecco una promessa non mendace!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Loro però la macellarono. Così egli disse: “Rimanete nelle vostre case per tre giorni. Poi ci sarà la vostra rovina. Questa è una promessa, che non dovreste considerare con leggerezza”.

Japanese

Japanese Japanese
だがかれらは,その膝の腱を切った。それでかれ(サーリフ)は言った。「3日の間あなたがたの家で(生を)楽しめ。それは偽りのない約束である。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അവരതിനെ വെട്ടിക്കൊന്നു. അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ മൂന്ന്‌ ദിവസം നിങ്ങളുടെ വീടുകളില്‍ സൌഖ്യമനുഭവിച്ചു കൊള്ളുക. ( അതോടെ ശിക്ഷ വന്നെത്തും. ) തെറ്റാകാനിടയില്ലാത്ത ഒരു വാഗ്ദാനമാണിത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Não obstante, abateram-na. E ele lhes disse: Diverti-vos durante três dias em vossas casas; (logo sereis exterminados). Esta é uma ameaça iniludível.
E eles abateram-no; então, disse ele: "Gozai, em vossos lares, três dias. Essa é promessa que não será desmentida".

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Но они подрезали ей поджилки, и Салих сказал: \"Наслаждайтесь в своих жилищах еще три дня. Это обещание не окажется лживым\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Но они подрезали ей поджилки, и Салих сказал: \"Пользуйтесь мирскими благами [еще] три дня в своих жилищах. Это - неотвратимое обещание [о вашем наказании]\".
V. Porokhova V. Porokhova
Они ж подрезали верблюдице (колени). ■ И он сказал тогда: ■ \"Сладитесь же в своих домах три дня, ■ (Потом - расплата за содеянное вами), ■ И это - обещание, ■ Которому (повелено) свершиться\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن جو کُچون ڪپي (ماري وڌائون) پوءِ (صالح) چيو تہ اوھين پنھنجن گھرن ۾ (ڇڙا) ٽي ڏينھن وسو رسو، اِھو انجام ڪوڙو نہ آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Pero la desjarretaron y dijo: «¡Gozad aún de vuestros bienes durante tres días! Es una amenaza que no dejará de cumplirse».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Pero la desjarretaron y dijo: «¡Disfrutad de tres días en vuestros hogares! ¡Esta no es una falsa promesa!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero la mataron con crueldad, y entonces [Sálih] les dijo: "Disfruten en sus hogares durante tres días [porque luego les llegará el castigo]; esa es una promesa que no dejará de cumplirse".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ләкин Салихны тыңламадылар, дөяне үтерделәр, Салих әйтте: \"Өч көн торып урыныгызда файдаланыгыз, соңра сезгә ґәзаб ирешер: бу вәгъдә ялган вәгъдә түгел\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Ama deveyi yere yıkıp kestiler. Sâlih dedi ki: \"Yurdunuzda üç gün daha nimetlenin. Bu, yalanlanamayacak bir tehdittir.\
Sha'aban British Sha'aban British
Deveyi kestiler. Ancak üç gün daha yurdunuzda yaşarsınız, bu yalanlanmayacak bir vaattir dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Fakat Semûd kavmi o deveyi, ayaklarını keserek öldürdüler. Sâlih dedi ki: «Yurdunuzda üç gün daha yaşayın (sonra helâk olacaksınız)!» Bu söz, yalanlanamayan bir tehdit idi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر انہوں نے اسے (کونچیں کاٹ کر) ذبح کر ڈالا، صالح (علیہ السلام) نے کہا: (اب) تم اپنے گھروں میں (صرف) تین دن (تک) عیش کرلو، یہ وعدہ ہے جو (کبھی) جھوٹا نہ ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر انہوں نے اس کی کانچیں کاٹ ڈالیں۔ تو (صالح نے) کہا کہ اپنے گھروں میں تم تین دن (اور) فائدہ اٹھا لو۔ یہ وعدہ ہے کہ جھوٹا نہ ہوگا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہوں نے (ف۱۴۱) اس کی کونچیں کاٹیں تو صا لح نے کہا اپنے گھرو ں میں تین دن اور برت لو (فائدہ اٹھالو) (ف۱۴۲) یہ وعدہ ہے کہ جھوٹا نہ ہوگا (ف۱۴۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nhưng chúng đã giết nó. (Saleh) nói với chúng: “Các ngươi hãy tận hưởng (cuộc sống) trong nhà mình ba ngày, (rồi sự trừng phạt của Allah sẽ đến với các ngươi). Đó là lời hứa (chắc chắn), không giả dối.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n sì gún un pa. Ó sọ pé: “Ẹ jẹ̀gbádùn nínú ilé yín fún ọjọ́ mẹ́ta (kí ìyà yín tó dé). Ìyẹn ni àdéhùn tí kì í ṣe irọ́.”