Chapter 15, Verse 78

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, Əykə əhli də (sıx meşəlikdə yaşayan Şüeyb tayfası da) zalım idi. (Onlar Allaha asi olmaqla özlərinə zülm etdilər).

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A i stanovnici Ejke su bili nevjernici,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A doista su stanovnici Ejke bili zalimi:

Chinese

Ma Jian Ma Jian
那叢林的居民確是不義的,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
De bewoners van het bosch van Midian waren mede goddeloos.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اهل «ايكه» (قوم شعيب) هم ستمكار بودند.(78)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
«اصحاب الأیکه» [= صاحبان سرزمینهای پردرخت = قوم شعیب‌] مسلماً قوم ستمگری بودند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و بی تردید اهل ایکه [قوم شعیب] ستمکار بودند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اهل شهر ایکه (قوم شعیب) هم بسیار مردم ستمکاری بودند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et les habitants d'al-Aïka étaient [aussi] des injustes.
Montada Montada
Les habitants d’Al-Aykah,[266] eux aussi, étaient injustes.
Rashid Maash Rashid Maash
Les adorateurs d’Al-Aykah furent si injustes envers eux-mêmes

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, die Leute des Waldes waren gewiß Frevler.
Und die Bewohner von Al-aika waren zweifelsohne Unrecht-Begehende.
Und die Bewohner des Dickichts taten fürwahr Unrecht,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und waren (die) Bewohner des Dickichts sicherlich Ungerechte,

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne ma'abũta Al'aika sun kasance, haƙĩƙa, mãsu zãlunci!

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya adalah penduduk Aikah itu benar-benar kaum yang zalim,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E anche gli abitanti di al-Ayka erano iniqui.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Anche i Compagni di Medyan erano dei peccatori,

Japanese

Japanese Japanese
また森の仲間も不義を行う者であった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും മരക്കൂട്ടത്തില്‍ താമസിച്ചിരുന്ന ജനവിഭാഗം അക്രമികളായിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E os habitantes da floresta eram iníquos.
E, por certo, os habitantes de Al-Aykah eram injustos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Жители Айки также были беззаконниками.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, жители ал-Айки также были нечестивцами.
V. Porokhova V. Porokhova
И обитатели Аль Айки были нечестивы,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ايڪہ (شھر) وارا ظالم ھئا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Los habitantes de la Espesura fueron, sí impíos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
En verdad, los habitantes de Al-Aika fueron opresores.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Los habitantes del pueblo de Jetró cometían injusticias,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дәхи Шоґәеб г-м җибәрелгән Әйкә шәһәре халкы да залим булдылар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.
Sha'aban British Sha'aban British
(Şuayb'ın kavmi olan) Eyke halkı zalimlik etti.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler..

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک باشندگانِ اَیکہ (یعنی گھنی جھاڑیوں کے رہنے والے) بھی بڑے ظالم تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور بَن کے رہنے والے (یعنی قوم شعیب کے لوگ) بھی گنہگار تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک جھاڑی والے ضرور ظالم تھے، ف۸۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, đám dân của Aykah[2] cũng là những kẻ làm điều sai quấy.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àwọn ará ’Aekah[1] náà jẹ́ alábòsí.