Chapter 15, Verse 96

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, Allaha başqa tanrı şərik qoşdular! Onlar (başlarına gələcək müsibəti, düçar olacaqları əzabı, bütün bəd əməllərinin aqibətini) mütləq biləcəklər!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
koji pored Allaha drugog boga uzimaju; i znaće oni!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Koji uz Allaha stavljaju boga drugog, pa saznaće.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
嘲笑者除真主外還崇拜別的神靈,不久他們就會知道了。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Die een anderen God met God vereenigen. Zij zullen zekerlijk hunne dwaasheid kennen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌هايى كه با خدا معبود ديگرى قرار مى‌دهند. نتيجه اين كار را خواهند دانست.(96)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که معبود دیگری با خدا قرار دادند؛ امّا بزودی می‌فهمند!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
همانان که با خدا معبود دیگری قرار می دهند، پس خواهند دانست [که مرتکب چه خطای بزرگی شده اند و مستحقّ چه عذابی هستند.]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که با خدای یکتا خدایی دیگر قرار دهند، پس به زودی خواهند دانست.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.
Montada Montada
qui associent à Allah une autre divinité. Ceux-là vont bientôt savoir (ce qui les attend).
Rashid Maash Rashid Maash
qui associent d’autres divinités au culte du Seigneur. Mais ils sauront bientôt !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die einen anderen Gott neben Allah setzen, doch bald werden sie es wissen.
diejenigen, die neben ALLAH eine andere Gottheit einsetzen. Diese werden es noch wissen.
die neben Allah einen anderen Gott setzen. Aber sie werden (es noch) erfahren.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die machten mit Allah einen Gott. anderen So werden sie wissen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suke sanyãwar wani abin bautãwa na dabam tare da Allah, sa'an nan da sannu zã su sani.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(Yaitu) orang-orang yang menganggap adanya tuhan yang lain di samping Allah; maka mereka kelak akan mengetahui (akibat-akibatnya).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[contro] coloro che affiancano ad Allah un'altra divinità. Presto sapranno.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Coloro che, al posto di Dio, si prendono un altro dio. Presto sapranno.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは,アッラーに外の神を配するが,間もなく知るであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത്‌ അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റുദൈവത്തെ സ്ഥാപിക്കുന്നവര്‍ ( പിന്നീട്‌ ) അവര്‍ അറിഞ്ഞ്‌ കൊള്ളും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que adoram, com Deus, outra divindade. Logo saberão!
Que fazem, junto de Allah, outro deus. Então eles logo saberão.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
которые наряду с Аллахом признают других богов. Но скоро они узнают.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[от тех], которые наряду с Аллахом признают других богов. Но они скоро узнают [ошибочность этого].
V. Porokhova V. Porokhova
Тех, кто с Аллахом наравне ■ Другого бога призывает. ■ Потом им предстоит узнать!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جي الله سان ٻيو معبود مقرر ڪندا آُھن، پوءِ سگھوئي ڄاڻندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
que ponen, junto con Alá, a otro dios. ¡Van a ver...!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
aquellos que ponen otros dioses junto a Dios. ¡Pronto van a saber!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
de quienes ponen junto a Dios otras deidades, ellos ya pronto sabrán [el castigo que les espera].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул саташкан бидеґәтчеләр Аллаһудан башка тагын берәр кемне яки берәр нәрсәне Аллаһ урынына тоталар, алар тиздән белерләр бу эшләренең һәлакәтлек икәнлеген.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Allah ile beraber başka tanrılar benimseyenler yakında bilecekler.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar Allah ile beraber başka bir ilah edinenlerdir. İleride öğrenecekler!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar Allah ile beraber başka bir tanrı edinenlerdir. (Kimin doğru olduğunu) yakında bilecekler!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بناتے ہیں سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو خدا کے ساتھ معبود قرار دیتے ہیں۔ سو عنقریب ان کو (ان باتوں کا انجام) معلوم ہوجائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو ا لله کے ساتھ دوسرا معبود ٹھہراتے ہیں تو اب جان جائیں گے، (ف۱۰۵)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Những kẻ mà chúng đã dựng lên cùng Allah một thần linh khác (để tôn thờ), rồi đây chúng sẽ biết.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
àwọn tó ń mú ọlọ́hun mìíràn mọ́ Allāhu. Láìpẹ́ wọ́n máa mọ̀.