Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və heç bir şey barəsində: “Mən onu sabah edəcəyəm!” – demə!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I nikako za bilo šta ne reci: \"Uradiću to sigurno sutra!\" – ne dodavši:
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I nikako ne reci ni za koju stvar: "Uistinu, učiniću to sutra",
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你不要為某事而說:「明天我一定做那件事。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeg nimmer: Ik zal dit zekerlijk morgen doen;
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نگوييد: من فردا اينكار را مىكنم،(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هرگز در مورد کاری نگو: «من فردا آن را انجام میدهم»...
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هرگز درباره چیزی مگو که من فردا آن را انجام می دهم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و تو هرگز درباره چیزی مگو که من این کار را فردا خواهم کرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et ne dis jamais, à propos d'une chose: «Je la ferai sûrement demain»,
Montada
Montada
Et ne dis jamais à propos de telle chose : « Je ferai cela demain »,
Rashid Maash
Rashid Maash
Et ne dis jamais : « Je ferai telle chose demain »,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sprich nie von einer Sache: "lch werde es morgen tun"
Und sage zu keiner Sache: "Ich vollbringe dies morgen."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sag ja nur nicht von einer Sache: "Ich werde dies morgen tun",
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht sag über eine Sache: "Wahrlich, ich (bin) ein Machender (von) diesem morgen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada lalle ka ce ga wani abu, "Lalle ni, mai aikatãwa ne ga wancan a gõbe."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan jangan sekali-kali kamu mengatakan tentang sesuatu: \"Sesungguhnya aku akan mengerjakan ini besok pagi,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non dire mai di nessuna cosa: «Sicuramente domani farò questo...»,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non dite di nulla: “Io sono sicuro di fare questo o quello domani”,
Japanese
Japanese
Japanese
何事でも,「わたしは明日それをするのです」と断言してはならない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാതൊരു കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും നാളെ ഞാനത് തീര്ച്ചയായും ചെയ്യാം എന്ന് നീ പറഞ്ഞുപോകരുത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Jamais digas: Deixai, que farei isto amanhã,
E não digas a respeito de uma cousa: "Por certo, fá-la-ei, amanhã"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
И никогда не говори: \"Я сделаю это завтра\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
И ни о чем никогда не говори: \"Я непременно сделаю это завтра\
V. Porokhova
V. Porokhova
И (никогда) не говори (о совершении) чего-то: ■ \"Я это завтра совершу\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪنھن ڪم لاءِ ھر گز نہ چئو تہ آءٌ ھي سڀاڻي ڪندس
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y no digas a propósito de nada: «Lo haré mañana»,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y no digas jamás sobre nada: «En verdad, lo haré mañana»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No digas acerca de algo: "¡Haré tal cosa!"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр бер эшне эшләргә теләсәң: \"Мин иртәгә бу эшне эшләрмен\", – димә.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir şey için, \"Ben bunu yarın kesinlikle yapacağım.\" deme.
Sha'aban British
Sha'aban British
Hiç bir şey için “Ben onu yarın mutlaka yapacağım.” deme!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ve hiçbir şey için «Bunu yarın yapacağım» deme.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اورکسی بھی چیز کی نسبت یہ ہرگز نہ کہا کریں کہ میں اس کام کو کل کرنے والا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کسی کام کی نسبت نہ کہنا کہ میں اسے کل کردوں گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے (ف ۴۷) بارے میں کسی کتابی سے کچھ نہ پوچھو، اور ہر گز کسی بات کو نہ کہنا میں کل یہ کردوں گا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và Ngươi (Muhammad) chớ nói về bất cứ điều gì: “Quả thật tôi sẽ làm điều đó vào ngày mai.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Má ṣe sọ nípa kiní kan pé: “Dájúdájú èmi yóò ṣe ìyẹn ní ọ̀la.”