Chapter 18, Verse 23

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Və heç bir şey barəsində: “Mən onu sabah edəcəyəm!” – demə!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I nikako za bilo šta ne reci: \"Uradiću to sigurno sutra!\" – ne dodavši:
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I nikako ne reci ni za koju stvar: "Uistinu, učiniću to sutra",

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你不要為某事而說:「明天我一定做那件事。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zeg nimmer: Ik zal dit zekerlijk morgen doen;

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نگوييد: من فردا اين‌كار را مى‌كنم،(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هرگز در مورد کاری نگو: «من فردا آن را انجام می‌دهم»...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و هرگز درباره چیزی مگو که من فردا آن را انجام می دهم،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و تو هرگز درباره چیزی مگو که من این کار را فردا خواهم کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et ne dis jamais, à propos d'une chose: «Je la ferai sûrement demain»,
Montada Montada
Et ne dis jamais à propos de telle chose : « Je ferai cela demain »,
Rashid Maash Rashid Maash
Et ne dis jamais : « Je ferai telle chose demain »,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sprich nie von einer Sache: "lch werde es morgen tun"
Und sage zu keiner Sache: "Ich vollbringe dies morgen."
Und sag ja nur nicht von einer Sache: "Ich werde dies morgen tun",
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht sag über eine Sache: "Wahrlich, ich (bin) ein Machender (von) diesem morgen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma kada lalle ka ce ga wani abu, "Lalle ni, mai aikatãwa ne ga wancan a gõbe."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan jangan sekali-kali kamu mengatakan tentang sesuatu: \"Sesungguhnya aku akan mengerjakan ini besok pagi,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Non dire mai di nessuna cosa: «Sicuramente domani farò questo...»,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Non dite di nulla: “Io sono sicuro di fare questo o quello domani”,

Japanese

Japanese Japanese
何事でも,「わたしは明日それをするのです」と断言してはならない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാതൊരു കാര്യത്തെപ്പറ്റിയും നാളെ ഞാനത്‌ തീര്‍ച്ചയായും ചെയ്യാം എന്ന്‌ നീ പറഞ്ഞുപോകരുത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Jamais digas: Deixai, que farei isto amanhã,
E não digas a respeito de uma cousa: "Por certo, fá-la-ei, amanhã"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
И никогда не говори: \"Я сделаю это завтра\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И ни о чем никогда не говори: \"Я непременно сделаю это завтра\
V. Porokhova V. Porokhova
И (никогда) не говори (о совершении) чего-то: ■ \"Я это завтра совершу\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪنھن ڪم لاءِ ھر گز نہ چئو تہ آءٌ ھي سڀاڻي ڪندس

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y no digas a propósito de nada: «Lo haré mañana»,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y no digas jamás sobre nada: «En verdad, lo haré mañana»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
No digas acerca de algo: "¡Haré tal cosa!"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр бер эшне эшләргә теләсәң: \"Мин иртәгә бу эшне эшләрмен\", – димә.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir şey için, \"Ben bunu yarın kesinlikle yapacağım.\" deme.
Sha'aban British Sha'aban British
Hiç bir şey için “Ben onu yarın mutlaka yapacağım.” deme!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Ve hiçbir şey için «Bunu yarın yapacağım» deme.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اورکسی بھی چیز کی نسبت یہ ہرگز نہ کہا کریں کہ میں اس کام کو کل کرنے والا ہوں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کسی کام کی نسبت نہ کہنا کہ میں اسے کل کردوں گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے (ف ۴۷) بارے میں کسی کتابی سے کچھ نہ پوچھو، اور ہر گز کسی بات کو نہ کہنا میں کل یہ کردوں گا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và Ngươi (Muhammad) chớ nói về bất cứ điều gì: “Quả thật tôi sẽ làm điều đó vào ngày mai.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Má ṣe sọ nípa kiní kan pé: “Dájúdájú èmi yóò ṣe ìyẹn ní ọ̀la.”