Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O (küfrə düşdüyü üçün) özünə zülm edərək bağına girib dedi: “(Bu bağın) nə vaxtsa yox (məhv) olacağını güman etmirəm.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I uđe u vrt svoj nezahvalan Gospodaru svome na blagodatima, govoreći: \"Ne mislim da će ovaj ikada propasti,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I uđe u bašču svoju - a on je bio zalim duši svojoj - reče: "Ne mislim da će ovo ikada propasti;
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他自負地走進自己的園圃,說:「我想這個園圃永不荒蕪,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij ging in zijn tuin, terwijl hij aan onrechtvaardigheid jegens zijne eigene ziel schuldig was, en zeide: Ik denk niet dat deze tuin ooit zal vervallen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در حالىكه به خودش ظلم مىكرد، وارد باغش شد و گفت: فكر نمىكنم اين باغ هيچ وقت از بين برود.(35)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در حالی که نسبت به خود ستمکار بود، در باغ خویش گام نهاد، و گفت: «من گمان نمیکنم هرگز این باغ نابود شود!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و در حالی که [به سبب غرور و عصیان] بر خویشتن ستمکار بود، به باغش وارد شد [و] گفت: گمان نمی برم که این باغ هرگز نابود شود؛
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و روزی به باغ خود در حالی که به نفس خود ستمکار بود (چون عمر را به کفر و گناه و غفلت از خدا میگذرانید با کمال غرور) داخل شد، گفت: گمان ندارم هرگز این باغ نابود شود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il entra dans son jardin coupable envers lui-même [par sa mécréance]; il dit: «Je ne pense pas que ceci puisse jamais périr,
Montada
Montada
Et il entra dans son jardin, injuste envers lui-même (par son comportement), et dit : « Je ne pense pas que (tout) ceci puisse périr jamais !
Rashid Maash
Rashid Maash
Pénétrant dans son jardin, coupable envers lui-même, il dit : « Je ne crois pas que tout ceci puisse un jour disparaître.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er betrat seinen Garten, während er sündig gegen sich selbst war. Er sagte: "lch kann mir nicht vorstellen, daß dieser je zugrunde gehen wird
Und er trat in seine Dschanna ein, während er gegen sich selbst Unrecht beging, er sagte: "Ich glaube nicht, daß diese jemals vergänglich sein wird.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und er betrat seinen Garten, während er sich selbst Unrecht tat. Er sagte: "Ich glaube nicht, daß dieser (Garten) jemals zugrunde gehen wird,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und er betrat seinen Garten, während er (war) Ungerecht zu sich selbst. Er sagte: "Nicht glaube ich, dass zugrunde gehen wird dieses jemals.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ya shiga gõnarsa, alhãli yanã mai zãlunci ga kansa, ya ce: "Bã ni zaton wannan zã ta halaka har abada."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan dia memasuki kebunnya sedang dia zalim terhadap dirinya sendiri; ia berkata: \"Aku kira kebun ini tidak akan binasa selama-lamanya,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Entrò nel suo giardino e, ingiusto nei suoi stessi confronti, disse: «Non credo che tutto questo possa giammai perire;
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Andò nel suo giardino e, peccando contro l’anima sua, disse: “Non credo che questo debba mai perire.
Japanese
Japanese
Japanese
そしてかれは,邪(な心)を抱いて,自分の園に入った。かれは言った。「わたしはこれが,何時かは荒廃するとは思いません。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സ്വന്തത്തോട് തന്നെ അന്യായം പ്രവര്ത്തിച്ച് കൊണ്ട് അവന് തന്റെ തോട്ടത്തില് പ്രവേശിച്ചു. അവന് പറഞ്ഞു: ഒരിക്കലും ഇതൊന്നും നശിച്ച് പോകുമെന്ന് ഞാന് വിചാരിക്കുന്നില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Entrou em seu parreiral num estado (mental) injusto para com a sua alma. Disse: Não creio que (este parreiral) jamaispereça,
E entrou em seu jardim; sendo injusto para com si mesmo, disse: "Não penso, jamais, que este pereça."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал: \"Я не думаю, что он когда-нибудь исчезнет.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Греша против самого себя [подобными мыслями], он как-то вошел в свой виноградник и сказал: \"Не думаю, чтобы виноградник мог когда-либо сгинуть.
V. Porokhova
V. Porokhova
И (горделиво) он вошел в свой сад, ■ Обидев собственную душу, ■ И сказал: ■ \"Не думаю, чтобы пропасть могло ■ Когда-нибудь все это,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پنھنجي باغ ۾ گھڙيو ۽ اُھو پاڻ لاءِ ظالم ھو، چيائين تہ مون کي ھن (باغ) جي ناس ٿيڻ جو بلڪل ڪو گمان نہ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Y entró en su viñedo, injusto consigo mismo. Dijo: «No creo que éste perezca nunca.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y entró en su jardín, opresor de sí mismo, diciendo: «No creo que esto pueda destruirse jamás
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego ingresó en su viñedo lleno de soberbia e incredulidad y exclamó: "No creo que este viñedo perezca jamás,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә ул иптәше илә бакчасына керде, хәлбуки имансыз булуы белән үзенә золым итүчедер, иптәшенә әйтте: \"Минем бу бакчаларым мәңге бетәрләр дип уйламыйм.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ve böylece, öz benliğine zulüm ede ede bağlığına girdi. Şöyle konuştu: \"Bunun sonsuza değin yok olacağını sanmıyorum.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Kendine zulmederek, bahçeye girdiğinde: Bu bahçenin batacağına hiç inanmıyorum
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Böyle gurur ve kibirle) kendisine zulmederek bağına girdi. Şöyle dedi: «Bunun, hiçbir zaman yok olacağını sanmam.»
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ (اسے لے کر) اپنے باغ میں داخل ہوا (تکبّر کی صورت میں) اپنی جان پر ظلم کرتے ہوئے کہنے لگا: میں یہ گمان (ہی) نہیں کرتا کہ یہ باغ تباہ ہوگا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (ایسی شیخیوں) سے اپنے حق میں ظلم کرتا ہوا اپنے باغ میں داخل ہوا۔ کہنے لگا کہ میں نہیں خیال کرتا کہ یہ باغ کبھی تباہ ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنے باغ میں گیا (ف۷۶) اور اپنی جان پر ظلم کرتا ہوا (ف۷۷) بولا مجھے گمان نہیں کہ یہ کبھی فنا ہو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Y vào ngôi vườn của mình và tự làm bản thân mình sai quấy khi nói: “Tôi nghĩ rằng ngôi vườn này sẽ không thể nào tiêu tan được.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó wọ inú oko rẹ̀ ní ẹni tí ó ń ṣàbòsí sí ẹ̀mí ara rẹ̀, ó wí pé: “Èmi kò lérò pé èyí máa parun láéláé.