Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) dedi: “O mənim əsamdır. Ona söykənir, onunla qoyunlarımı xəzəl silkələyirəm. O, başqa işlərdə də karıma gəlir!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ovo je moj štap\" – odgovori on – \"kojim se poštapam i kojim lišće ovcama svojim skidam, a služi mi i za druge potrebe.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "Ovo je moj štap, oslanjam se na njega i mlatim (lišće) njime ovcama svojim, a imam ja u njemu (i) druge svrhe."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「這是我的手杖,我拄著它,我用它把樹葉擊落下來給我的羊吃,我對於它還有別的許多需要。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij antwoordde; Het is mijn staf, waarop ik leun, en waarmede ik bladeren voor mijne kudde afbreek, en welken ik ook voor andere doeleinden bezig.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: اين عصاى من است، بر آن تكيه مىكنم و با آن براى گوسفندانم برگ درختان را مىريزم. استفادههاى ديگرى هم از آن مىكنم.(18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «این عصای من است؛ بر آن تکیه میکنم، برگ درختان را با آن برای گوسفندانم فرومیریزم؛ و مرا با آن کارها و نیازهای دیگری است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
گفت: این عصای من است، بر آن تکیه می زنم، و با آن برگ درختان را برای گوسفندانم فرو می ریزم و مرا در آن نیازهای دیگری هم هست.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی عرضه داشت: این عصای من است که بر آن تکیه میزنم و با آن از درختان بر گوسفندانم برگ میریزم و حوائجی دیگر (چون مدد راه رفتن و دفع دشمن و غیره) نیز به آن انجام میدهم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «C'est mon bâton sur lequel je m'appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j'en fais d'autres usages».
Montada
Montada
« C’est mon bâton, dit (Moïse), sur lequel je m’appuie et avec lequel je fais tomber (les feuilles des arbres) pour mes moutons ; je m’en sers aussi pour d’autres utilités. »
Rashid Maash
Rashid Maash
« C’est mon bâton, répondit-il, sur lequel je m’appuie et avec lequel je secoue les arbres pour en faire tomber les feuilles dont se nourrissent mes moutons. Et j’en fais d’autres usages encore. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Das ist mein Stock; ich stütze mich darauf und schlage damit Laub für meine Schafe ab, und ich habe für ihn noch andere Verwendungen."
Er sagte: "Es ist mein Stock, auf den stütze ich mich und mit ihm treibe ich meine Schafe zusammen. Und damit habe ich noch andere Verwendung."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Es ist mein Stock, auf den ich mich stütze und mit dem ich für meine Schafe Blätter abschlage; und ich gebrauche ihn auch noch zu anderen Zwecken."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Es (ist) mein Stock, ich stütze mich auf ihn und ich schlage Bätter ab damit für meine Schafe und für mich (sind) darin Verwendungen andere."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ita sandãta ce, inã dõgara a kanta, kuma inã kakkaɓar ganye da ita a kan ƙananan bisãshẽna kuma inã da waɗansu bukãtõci na dabam a gare ta."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkata Musa: \"Ini adalah tongkatku, aku bertelekan padanya, dan aku pukul (daun) dengannya untuk kambingku, dan bagiku ada lagi keperluan yang lain padanya\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «E' il mio bastone, mi ci appoggio, e faccio cadere foglie [degli alberi] per i miei montoni e mi serve anche per altre cose.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli disse: “È il mio bastone. Mi appoggio; faccio cadere le foglie per il mio gregge e lo utilizzo anche in altri modi”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは申し上げた。「これは杖です。わたしはこれに(先?)れ,また羊のためにこれで(木の葉を)打ち落し,また,その外の用に供します。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഇത് എന്റെ വടിയാകുന്നു. ഞാനതിന്മേല് ഊന്നി നില്ക്കുകയും, അത് കൊണ്ട് എന്റെ ആടുകള്ക്ക് ( ഇല ) അടിച്ചുവീഴ്ത്തി കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അതുകൊണ്ട് എനിക്ക് വേറെയും ഉപയോഗങ്ങളുണ്ട്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Respondeu-Lhe: É o meu cajado, sobre o qual me apoio, e com o qual quebro a folhagem para o meu rebanho; e, ademais, serve-me para outros usos.
Ele disse: "É minha vara: apoio-me sobre ela e, com ela, faço derribar a folhagem para meu rebanho e, nela, tenho outros usos."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Это - мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Муса] ответил: \"Это - мой [пастуший] посох; я опираюсь на него [при ходьбе] и сбиваю им [листья с деревьев] для моих овец. Годится он и для других моих нужд\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Это - мой посох, - он сказал. - ■ Я опираюсь на него и кроме этого ■ Я им листву (с ветвей) сбиваю для моих овец. ■ В нем - польза мне и для других работ.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائين تہ ھيءَ منھنجي لٺ آھي، مٿس ٽيڪ ڏيندو آھيان ۽ اُن سان پنھنجين ٻڪرين تي (وڻ جا) پن ڇاڻيندو آھيان ۽ منجھس مون لاءِ ٻيا (بہ) فائدا آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
«Es mi vara», dijo. «Me apoyo en ella y con ella vareo los árboles para alimentar a mi rebaño. También la empleo para otros usos».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él dijo: «Es mi bastón. En él me apoyo y con él vareo los árboles para alimentar a mi ganado y también le doy otros usos.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Respondió: "Es mi bastón. Me sirve de apoyo, y con él vareo los árboles para que mi ganado coma [de su follaje]; además de otros usos".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Йә Рабби, кулымдагы нәрсә таягымдыр, шул таягыма таянып йөрим, вә ул таягым белән куйларыма агач яфракларын сугып төшерәмен һәм ул таяктан миңа башка файдалар да бар\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Cevap verdi: \"O, benim asamdır. Ona dayanırım, onunla koyunlarıma ağaçtan yaprak indiririm. Onda, işime yarayan başka özellikler de vardır.\
Sha'aban British
Sha'aban British
O benim asamdır, dedi. Ona dayanırım ve koyunlarıma onunla yaprak silkerim. Onun bana başka faydaları da var.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O, benim asamdır, dedi, ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkelerim; benim ona başkaca ihtiyaçlarım da vardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: یہ میری لاٹھی ہے، میں اس پر ٹیک لگاتا ہوں اور میں اس سے اپنی بکریوں کے لئے پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے لئے کئی اور فائدے بھی ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا یہ میری لاٹھی ہے۔ اس پر میں سہارا لگاتا ہوں اور اس سے اپنی بکریوں کے لئے پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے لئے اور بھی کئی فائدے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
عرض کی یہ میرا عصا ہے (ف۱۸) میں اس پر تکیہ لگاتا ہوں اور اس سے اپنی بکریوں پر پتے جھاڑتا ہوں اور میرے اس میں اور کام ہیں (ف۱۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Musa) nói: “Thưa, đó là chiếc gậy của bề tôi, bề tôi thường dùng nó để chống khi đi lại, bề tôi cũng dùng nó để đập rụng lá cây cho đàn cừu của bề tôi và bề tôi dùng nó cho nhiều việc khác nữa.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Ọ̀pá mi ni. Mò ń fi rọ̀gbọ̀kú. Mo tún ń fi já ewé fún àwọn àgùtàn mi. Mo sì tún ń lò ó fún àwọn bùkátà mìíràn.”