Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) dedi: “Sizə verilən və’də sizin bayram gününüz və camaatın (bir yerə) toplaşacağı günorta vaxtıdır!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Neka ročište bude za praznik\" – reče Musa – \"i nek se narod izjutra sakupi.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Musa) reče: "Termin vaš je dan ukrašavanja, i nek se saberu ljudi jutrom."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「你們的約期定在節日,當眾人在早晨集合的時候。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Mozes antwoordde: Laat onze ontmoeting zijn op den dag van uw plechtig feest, en laat het volk zich op den vollen dag verzamelen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفت: وقت آن روز جشن باشد، به شرط اينكه مردم قبل از ظهر جمع شوند.(59)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «میعاد ما و شما روز زینت [= روز عید] است؛ به شرط اینکه همه مردم، هنگامی که روز، بالا میآید، جمع شوند!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
موسی گفت: وعده گاه شما روز جشن است [روزی که] همه مردم را پیش از ظهر گرد هم می آورند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
موسی گفت: وعده ما و شما روز زینت (یعنی روز عید قبطیان) باشد و مردم پیش از ظهر (به موعد برای مشاهده) همه گرد آورده شوند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Alors Moïse dit: «Votre rendez-vous, c'est le jour de la fête. Et que les gens se rassemblent dans la matinée».
Montada
Montada
« Vous avez rendez-vous au jour des festivités et que les gens soient rassemblés dans la matinée. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Moïse répondit : « Le rendez-vous est fixé le jour des festivités, lorsque la population se sera rassemblée dans la matinée. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Moses) sagte: "Euer Termin sei auf den Tag des Festes (gelegt), und veranlasse, daß sich die Leute bereits am Vormittag versammeln."
Er sagte: "Euer Termin ist der Tag der Festlichkeit. Und die Menschen sollen am Vormittag versammelt werden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Eure Verabredung(szeit) soll der Tag des Schmuckfestes sein, und die Menschen sollen am hellen Morgen versammelt werden."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Eure Verabredung (ist an dem) Tage des Schmuckfestes und dass versammelt werden die Menschen am hellen Morgen."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Wa'adinku shi ne rãnar ƙawa kuma a tãra mutãne da hantsi."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Berkata Musa: \"Waktu untuk pertemuan (kami dengan) kamu itu ialah di hari raya dan hendaklah dikumpulkan manusia pada waktu matahari sepenggalahan naik\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «L'incontro sarà nel giorno della festa. Che la gente sia riunità al mattino».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Mosè disse: “Il nostro incontro sia nel Giorno del Festival, quando le persone si riuniscano alla metà del mattino”.
Japanese
Japanese
Japanese
かれ(ムーサー)は言った。「あなたとの会合の約束は,祭の日である。人びとを昼前に御集め下さい。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( മൂസാ ) പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്ക്കുള്ള അവധി ഉത്സവ ദിവസമാകുന്നു. പൂര്വ്വാഹ്നത്തില് ജനങ്ങളെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടേണ്ടതാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse-lhe (Moisés): Que a reunião se celebre no Dia do Festival, em que o povo é congregado, em plena luz da manhã.
Moisés disse: "Vosso tempo prometido será o dia do ornamento. E que os homens sejam reunidos em plena luz matinal."
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Муса] ответил: \"Срок для вас - \"День украшения\", но пусть люди соберутся утром\".
V. Porokhova
V. Porokhova
(Муса) сказал: ■ \"День Украшения для вас - условленное время встречи, ■ И пусть все люди соберутся к позднему утру\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائين تہ اوھان جي اَنجام جو وقت جشن جو ڏينھن آھي ۽ ماڻھو ڏينھن چڙھي گڏ ٿين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «Vuestra cita será para el día de la Gran Fiesta. Que la gente sea convocada por la mañana».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo: «Vuestra cita será el Día del Adorno y que la gente se reúna al medio día.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo [Moisés]: "Nuestra cita será el día de la fiesta, cuando la gente se congregue a la media mañana".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Муса әйтте: \"Җыелачак көн сезнең бәйрәм көнегез булсын, Мысыр халкы ул урынга төшкә хәтле җыелсыннар.\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi: \"Bizimle buluşacağınız zaman, süs günü olsun. İnsanlar kuşluk vakti bir araya getirilsin.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Musa da: Buluşma zamanımız bayram günü ve insanların bir araya toplandığı kuşluk vaktidir, dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Musa: Buluşma zamanınız, bayram günü, kuşluk vaktinde insanların toplanma zamanı olsun, dedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: تمہارے وعدے کا دن یومِ عید (سالانہ جشن کا دن) ہے اور یہ کہ (اس دن) سارے لوگ چاشت کے وقت جمع ہوجائیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
موسیٰ نے کہا آپ کے لئے (مقابلے کا) دن نو روز (مقرر کیا جاتا ہے) اور یہ کہ لوگ اس دن چاشت کے وقت اکھٹے ہوجائیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
موسیٰ نے کہا تمہارا وعدہ میلے کا دن ہے (ف۷۵) اور یہ کہ لوگ دن چڑھے جمع کیے جائیں (ف۷۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Musa) nói: “Hẹn quí ngài vào Ngày Đại Hội và quí ngài hãy triệu tập dân chúng vào lúc mặt trời đã lên cao khoảng một sào.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Ànábì Mūsā) sọ pé: “Àkókò ìpàdé yín ni ọjọ́ Ọ̀ṣọ́ (ìyẹn, ọjọ́ ọdún). Kí wọ́n sì kó àwọn ènìyàn jọ ní ìyálẹ̀ta.”