Chapter 20, Verse 83

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Allah buyurdu: ) “Ya Musa! Səni öz camaatından (Tur dağına getdiyin yetmiş kişidən) ayırıb (bü məqama) tələsdirən nə idi?”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"A zašto si prije naroda svoga požurio, o Musa?\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
"A šta te je požurilo od naroda tvog, o Musa?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
穆薩啊!你為何倉促地離開你的宗族呢?

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Wat heeft u, o Mozes! uw volk doen verlaten om de wet te ontvangen?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و گفتيم: اى موسى، چه چيز باعث شد كه قبل از قومت پيش ما بيايى؟(83)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای موسی! چه چیز سبب شد که از قومت پیشی گیری، و (برای آمدن به کوه طور) عجله کنی؟!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
ای موسی! چه چیز تو را شتابان کرد که قبل از قوم خود [در آمدن به کوه طور] پیشی گرفتی؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ای موسی بازگو که بر قومت چرا سبقت گرفته و با شتاب به وعده‌گاه آمدی؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
«Pourquoi Moïse t'es-tu hâté de quitter ton peuple?»
Montada Montada
« Qu’est-ce donc qui t’a fait quitter si tôt ton peuple, ô Moïse ? » (dit Allah).
Rashid Maash Rashid Maash
Le Seigneur dit : « Pour quelle raison, Moïse, as-tu devancé les tiens ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und was hat dich so eilig von deinem Volke weggetrieben, o Moses?"
Und was ließ dich hier vor deinen Leuten sein, Musa?
"Und was hat dich veranlaßt, von deinem Volk fortzueilen, o Musa?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
"Und was hat dich veranlasst fortzueilen von deinem Volk, o Musa?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma mẽne ne ya gaggautar da kai ga barin mutãnenka? Yã Mũsã!"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mengapa kamu datang lebih cepat daripada kaummu, hai Musa?

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
«Cos'è chi ti ha spinto a sopravanzare il tuo popolo, o Mosè?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Quando Mosè fu sulla cima del Monte Sinai, Dio disse: “Che cosa ti ha spinto a precedere il mio popolo, o Mosè?”.

Japanese

Japanese Japanese
「ムーサーよ,何故あなたは,自分の民より離れ,先んじて急ぐのか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അല്ലാഹു ചോദിച്ചു: ) ഹേ; മൂസാ, നിന്‍റെ ജനങ്ങളെ വിട്ടേച്ച്‌ നീ ധൃതിപ്പെട്ട്‌ വരാന്‍ കാരണമെന്താണ്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que fez com que te apressasses em abandonar o teu povo, ó Moisés?
Allah disse: "E o que te fez apressar-te em vir adiante de teu povo, ó Moisés?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Аллах сказал: \"О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Аллах спросил]: \"О Муса! Что побудило тебя столь поспешно оставить свой народ?\
V. Porokhova V. Porokhova
(Когда на Гору Муса прибыл, ■ Аллах сказал): ■ \"Что поспешил ты так ■ Уйти от твоего народа?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اي موسىٰ! ڪنھن تو کي پنھنجي قوم کان (اڳ اچڻ جي) تڪڙ ڪرائي؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«¡Moisés! ¿Por qué te has dado tanta prisa en alejarte de tu pueblo?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«¡Oh, Moisés! ¿Por qué te has adelantado tan apresuradamente a tu pueblo?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Cuando Moisés se presentó a la cita, Dios le dijo:] "¡Oh, Moisés! ¿Qué te ha urgido a presentarte dejando atrás a tu pueblo?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Ий Муса, кавемеңне калдырып ялгыз килергә сине нәрсә ашыктырды?\" Чөнки Муса Тур тавына барганда үзе белән 70 кеше алган иде, тауга җиткәндә аларны арттарак калдырып үзе алданрак барды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Seni toplumundan çabucak uzaklaştıran neydi, ey Mûsa?
Sha'aban British Sha'aban British
Allah: Ey Musa! Kavminden (daha çabuk gelmek için) seni aceleye düşüren nedir?
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اے موسٰی! تم نے اپنی قوم سے (پہلے طور پر آجانے میں) جلدی کیوں کی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اے موسیٰ تم نے اپنی قوم سے (آگے چلے آنے میں) کیوں جلدی کی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تو نے اپنی قوم سے کیوں جلدی کی اے موسیٰ (ف۱۱۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Allah phán bảo khi Musa đến): “Điều gì làm Ngươi vội vã đến đây trước người dân của Ngươi, hỡi Musa?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kí ni ó mú ọ kánjú ya àwọn ènìyàn rẹ sílẹ̀, Mūsā?