Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, Allah iman gətirən kəslərdən (kafirlərin əzab-əziyyətini) dəf edər. Allah, həqiqətən, heç bir xaini, nankoru sevməz!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Allah doista štiti vjernike, Allah sigurno ne voli nijednog izdajnika, nezahvalnika.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu! Allah odbija (neprijatelje) od onih koji vjeruju. Uistinu! Allah ne voli nijednog izdajnika, nezahvalnika.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
真主必定要保護信道者,真主確是不喜愛每個忘恩負義的叛逆者的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Dat God de kwade voornemens der ongeloovigen tegen de ware geloovigen zal verijdelen; want God bemint de booze ongeloovigen niet.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا از مؤمنان دفاع مىكند. خدا هيچ خيانتكار قدرنشناسى را دوست ندارد.(38)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند از کسانی که ایمان آوردهاند دفاع میکند؛ خداوند هیچ خیانتکار ناسپاسی را دوست ندارد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مسلماً خدا از مؤمنان دفاع می کند، قطعاً خدا هیچ خیانت کار ناسپاسی را دوست ندارد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا مؤمنان را از هر مکر و شر دشمن نگاه میدارد، که خدا هرگز خیانتکار کافر ناسپاس را دوست نمیدارد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Allah prend la défense de ceux qui croient. Allah n'aime aucun traître ingrat.
Montada
Montada
Allah prend la défense de ceux qui ont cru. Allah n’aime pas les traîtres ingrats.
Rashid Maash
Rashid Maash
Allah protégera toujours les croyants contre leurs ennemis. Allah n’aime pas les hommes sans fidélité et sans foi.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Allah verteidigt jene, die gläubig sind. Gewiß, Allah liebt keinen Treulosen, Undankbaren.
Gewiß, ALLAH verteidigt diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Gewiß, ALLAH liebt nicht alle äußerst kufr-betreibenden Verräter!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewiß, Allah verteidigt diejenigen, die glauben. Gewiß, Allah liebt keinen undankbaren Verräter.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, Allah verteidigt (von) diejenigen, die glauben. Wahrlich, Allah nicht liebt einen Verräter. undankbaren.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Allah Yanã yin faɗa sabõda waɗanda suka yi ĩmãni. Lalle ne Allah bã Ya son dukkan mayaudari, mai yawan kãfirci.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Allah membela orang-orang yang telah beriman. Sesungguhnya Allah tidak menyukai tiap-tiap orang yang berkhianat lagi mengingkari nikmat.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità Allah difende coloro che credono. Allah non ama il traditore ingrato.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, Dio difenderà coloro che credono. In verità, Dio non ama colui che è un traditore della fede o si mostra ingrato.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にアッラーは,信仰する者を守護なされる。アッラーは,裏切り者,恩を忘れる者を御好みになられない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് വേണ്ടി അല്ലാഹു പ്രതിരോധം ഏര്പെടുത്തുന്നതാണ്. നന്ദികെട്ട വഞ്ചകരെയൊന്നും അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുകയില്ല; തീര്ച്ച
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, Deus defende os fiéis, porque Deus não aprecia nenhum pérfido e ingrato.
Por certo, Allah defende os que crêem. Por certo, Allah não ama a nenhum traidor, ingrato.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, Аллах оберегает тех, кто уверовал. Воистину, Аллах не любит всяких неблагодарных изменников.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Аллах оберегает тех, кто уверовал. Поистине, Аллаху неугоден любой вероломный и неблагодарный.
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, Аллах хранит всех верных, ■ Поистине, Аллах не любит тех, ■ Кто веру предает, в неверии (живя и умирая).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ الله مؤمنن کان (سندن ويري) ٽاريندو آھي، ڇو تہ الله ھر خيانت ڪندڙ بي شڪر کي دوست نہ رکندو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Alá abogará en favor de los que han creído. Alá no ama a nadie que sea traidor contumaz, desagradecido.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, Dios defiende a quienes tienen fe. En verdad, Dios no ama a ningún traidor ingrato.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios defiende a los que han creído. Sepan que Dios no ama al traidor ni al desagradecido.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ, мөэминнәрдән кәферләрнең золымын җибәрер, Аллаһ, әлбәттә, хыянәтче, көферлек кылучыны яратмый.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Allah, iman edenleri savunur. Şu da kuşkusuz ki, Allah hiçbir haini, hiçbir nankörü sevmez.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şüphesiz Allah, iman edenleri müdafaa eder, hiçbir hain ve nankörü sevmez.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah, iman edenleri korur. Şu da muhakkak ki Allah, hain ve nankör olan herkesi sevgisinden mahrum eder.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اﷲ صاحبِ ایمان لوگوں سے (دشمنوں کا فتنہ و شر) دور کرتا رہتا ہے۔ بیشک اﷲ کسی خائن (اور) ناشکرے کو پسند نہیں کرتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا تو مومنوں سے ان کے دشمنوں کو ہٹاتا رہتا ہے۔ بےشک خدا کسی خیانت کرنے والے اور کفران نعمت کرنے والے کو دوست نہیں رکھتا۔
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک اللہ بلائیں ٹالتا ہے، مسلمانوں کی (ف۱۰۱) بیشک اللہ دوست نہیں رکھتا ہر بڑے دغا باز ناشکرے کو (ف۱۰۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chắc chắn Allah sẽ bảo vệ những người có đức tin; và chắc chắn Allah sẽ không yêu thương những kẻ tráo trở vong ân.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Allāhu ń ti aburú kúrò fún àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo. Dájúdájú Allāhu kò nífẹ̀ẹ́ gbogbo àwọn oníjàǹbá, aláìgbàgbọ́.