Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) onları razı qalacaqları (xoşhal olacaqları) bir yerə (Cənnətə) daxil edəcəkdir. Həqiqətən, Allah (hər şeyi) biləndir, (bəndələrinə qarşı) həlimdir!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On će ih u mjesto kojim će oni biti zadovoljni doista uvesti! – A Allah sve zna i blag je.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Sigurno će ih uvesti ulazom kojim će zadovoljni biti; a uistinu, Allah je Znalac, Blagi.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他必使他們進入他們所喜悅的地方;真主確是全知的,確是容忍的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij zal hen het paradijs binnenleiden, op eene wijze die hun behagen zal; want God is wijs en genadig. Zoo is het.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يقيناً خدا آنها را وارد جايى مىكند كه مىپسندند. خدا دانا و بردبار است.(59)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند آنان را در محلی وارد میکند که از آن خشنود خواهند بود؛ و خداوند دانا و بردبار است.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
مسلماً آنان را به جایگاهی که آن را می پسندند وارد می کند؛ و بی تردید خدا دانا و بردبار است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بیگمان آنها را (در بهشت) منزلی عنایت کند که بسیار بدان خشنود باشند، و همانا خدا (بر احوال خلق) دانا و (بر گناهانشان) بردبار است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il les fera, certes, entrer en un lieu qu'ils agréeront, et Allah est certes Omniscient et Indulgent.
Montada
Montada
Il les fera entrer dans un lieu dont ils seront satisfaits. Allah est Omniscient et Longanime.
Rashid Maash
Rashid Maash
qui les admettra en un lieu qui les enchantera. Allah, en vérité, est Omniscient et Longanime.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird sie gewiß in einen Ort eingehen lassen, mit dem sie wohl zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend, Nachsichtig.
ER wird sie doch in einen Eingang eingehen lassen, an dem sie Wohlgefallen finden werden. Und gewiß, ALLAH ist zweifelsohne allwissend, allnachsichtig.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er wird ihnen ganz gewiß einen Eingang gewähren, mit dem sie zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend und Nachsichtig.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Ganz gewiss wird er sie Eingang gewähren einen Eingang (mit) dem sie zufrieden sind. Und wahrlich, Allah (ist) sicherlich Allwissend, Nachsichtig.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Yanã shigar da su a wata mashiga wadda zã su yarda da ita. Kuma lalle ne Allah, haƙĩƙa Masani ne, Mai haƙuri.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Allah akan memasukkan mereka ke dalam suatu tempat (surga) yang mereka menyukainya. Dan sesungguhnya Allah Maha mengetahui lagi Maha Penyantun.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Li introdurrà in un luogo di cui saranno soddisfatti. In verità Allah è il Sapiente, il Magnanimo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, li ammetterà in un luogo, che piacerà loro. Dio è Onnisciente, Colui che spesso perdona.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは,必ずかれらが喜ぶ所に入らせられる。本当にアッラーは全知にして聡明な御方である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്ക്ക് തൃപ്തികരമായ ഒരു സ്ഥലത്ത് തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതാണ്. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു സര്വ്വജ്ഞനും ക്ഷമാശീലനുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Em verdade, introduzi-los-á em um lugar que comprazerá a eles, porque Deus é tolerante, Sapientíssimo.
Certamente, fá-los-á entrar em um lugar, de que se agradarão. E, por certo, Allah é Onisciente, Clemente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он непременно введет их во вход, которым они останутся довольны. Воистину, Аллах - Знающий, Выдержанный.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Он непременно поселит их в обиталище, которому они будут рады. Воистину, Аллах - всеведущий, кроткий.
V. Porokhova
V. Porokhova
Он их, поистине, введет (в Сады) тем входом, ■ Который им доставит радость, - ■ Аллах, поистине, все знает ■ И снисходителен (к людским заботам).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جو ھنڌ ھنن کي وڻندو تنھن ۾ ضرور کين داخل ڪندو، ۽ بيشڪ الله ضرور ڄاڻندڙ بُردبار آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Ha de introducirles en un lugar que les placerá. Alá es, ciertamente, omnisciente, benigno.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Les hará entrar en un lugar que les satisfará. En verdad, Dios todo lo conoce, es indulgente.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Los introducirá en un Paraíso en el que estarán complacidos. Dios es Conocedor, Tolerante.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи аларны яхшы урынга хөрмәтләп кертер, алар Аллаһудан риза булырлар, әлбәттә, Аллаһ һәркемнең күңелен вә эшен белүче вә мөэминнәргә йомшактыр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onları, razı olacakları bir yere elbette sokacaktır. Allah elbette ki, Alîm'dir, Halîm'dir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onları hoşlarına gidecek bir yere girdirecektir. Elbette Allah, herşeyi bilendir, Halim'dir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onları, hoşnut olacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; ceza vermekte de aceleci değildir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ ضرور انہیں اس جگہ (یعنی مقامِ رضوان میں) داخل فرمائے گا جس سے وہ راضی ہو جائیں گے، اور بیشک اﷲ خوب جاننے والا بُردبار ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ان کو ایسے مقام میں داخل کرے گا جسے وہ پسند کریں گے۔ اور خدا تو جاننے والا (اور) بردبار ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ضرور انہیں ایسی جگہ لے جائے گا جسے وہ پسند کریں گے (ف۱۵۴) اور بیشک اللہ علم اور حلم والا ہے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài chắc chắn sẽ đưa họ vào một nơi mà họ sẽ vô cùng hài lòng. Quả thật, Allah là Đấng Hằng Biết, Hằng Chịu Đựng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú (Allāhu) yóò fi wọ́n sínú àyè kan tí wọn yóò yọ́nú sí. Dájúdájú Allāhu mà ni Onímọ̀, Aláfaradà.