Chapter 22, Verse 59

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Allah) onları razı qalacaqları (xoşhal olacaqları) bir yerə (Cənnətə) daxil edəcəkdir. Həqiqətən, Allah (hər şeyi) biləndir, (bəndələrinə qarşı) həlimdir!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
On će ih u mjesto kojim će oni biti zadovoljni doista uvesti! – A Allah sve zna i blag je.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Sigurno će ih uvesti ulazom kojim će zadovoljni biti; a uistinu, Allah je Znalac, Blagi.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他必使他們進入他們所喜悅的地方;真主確是全知的,確是容忍的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij zal hen het paradijs binnenleiden, op eene wijze die hun behagen zal; want God is wijs en genadig. Zoo is het.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يقيناً خدا آن‌ها را وارد جايى مى‌كند كه مى‌پسندند. خدا دانا و بردبار است.(59)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند آنان را در محلی وارد می‌کند که از آن خشنود خواهند بود؛ و خداوند دانا و بردبار است.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
مسلماً آنان را به جایگاهی که آن را می پسندند وارد می کند؛ و بی تردید خدا دانا و بردبار است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و بی‌گمان آنها را (در بهشت) منزلی عنایت کند که بسیار بدان خشنود باشند، و همانا خدا (بر احوال خلق) دانا و (بر گناهانشان) بردبار است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il les fera, certes, entrer en un lieu qu'ils agréeront, et Allah est certes Omniscient et Indulgent.
Montada Montada
Il les fera entrer dans un lieu dont ils seront satisfaits. Allah est Omniscient et Longanime.
Rashid Maash Rashid Maash
qui les admettra en un lieu qui les enchantera. Allah, en vérité, est Omniscient et Longanime.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er wird sie gewiß in einen Ort eingehen lassen, mit dem sie wohl zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend, Nachsichtig.
ER wird sie doch in einen Eingang eingehen lassen, an dem sie Wohlgefallen finden werden. Und gewiß, ALLAH ist zweifelsohne allwissend, allnachsichtig.
Er wird ihnen ganz gewiß einen Eingang gewähren, mit dem sie zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend und Nachsichtig.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Ganz gewiss wird er sie Eingang gewähren einen Eingang (mit) dem sie zufrieden sind. Und wahrlich, Allah (ist) sicherlich Allwissend, Nachsichtig.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne, Yanã shigar da su a wata mashiga wadda zã su yarda da ita. Kuma lalle ne Allah, haƙĩƙa Masani ne, Mai haƙuri.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Allah akan memasukkan mereka ke dalam suatu tempat (surga) yang mereka menyukainya. Dan sesungguhnya Allah Maha mengetahui lagi Maha Penyantun.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Li introdurrà in un luogo di cui saranno soddisfatti. In verità Allah è il Sapiente, il Magnanimo.
Safi Kaskas Safi Kaskas
In verità, li ammetterà in un luogo, che piacerà loro. Dio è Onnisciente, Colui che spesso perdona.

Japanese

Japanese Japanese
かれは,必ずかれらが喜ぶ所に入らせられる。本当にアッラーは全知にして聡明な御方である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്ക്‌ തൃപ്തികരമായ ഒരു സ്ഥലത്ത്‌ തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു സര്‍വ്വജ്ഞനും ക്ഷമാശീലനുമാകുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Em verdade, introduzi-los-á em um lugar que comprazerá a eles, porque Deus é tolerante, Sapientíssimo.
Certamente, fá-los-á entrar em um lugar, de que se agradarão. E, por certo, Allah é Onisciente, Clemente.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он непременно введет их во вход, которым они останутся довольны. Воистину, Аллах - Знающий, Выдержанный.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Он непременно поселит их в обиталище, которому они будут рады. Воистину, Аллах - всеведущий, кроткий.
V. Porokhova V. Porokhova
Он их, поистине, введет (в Сады) тем входом, ■ Который им доставит радость, - ■ Аллах, поистине, все знает ■ И снисходителен (к людским заботам).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جو ھنڌ ھنن کي وڻندو تنھن ۾ ضرور کين داخل ڪندو، ۽ بيشڪ الله ضرور ڄاڻندڙ بُردبار آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Ha de introducirles en un lugar que les placerá. Alá es, ciertamente, omnisciente, benigno.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Les hará entrar en un lugar que les satisfará. En verdad, Dios todo lo conoce, es indulgente.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Los introducirá en un Paraíso en el que estarán complacidos. Dios es Conocedor, Tolerante.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Дәхи аларны яхшы урынга хөрмәтләп кертер, алар Аллаһудан риза булырлар, әлбәттә, Аллаһ һәркемнең күңелен вә эшен белүче вә мөэминнәргә йомшактыр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onları, razı olacakları bir yere elbette sokacaktır. Allah elbette ki, Alîm'dir, Halîm'dir.
Sha'aban British Sha'aban British
Onları hoşlarına gidecek bir yere girdirecektir. Elbette Allah, herşeyi bilendir, Halim'dir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onları, hoşnut olacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; ceza vermekte de aceleci değildir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ ضرور انہیں اس جگہ (یعنی مقامِ رضوان میں) داخل فرمائے گا جس سے وہ راضی ہو جائیں گے، اور بیشک اﷲ خوب جاننے والا بُردبار ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ان کو ایسے مقام میں داخل کرے گا جسے وہ پسند کریں گے۔ اور خدا تو جاننے والا (اور) بردبار ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ضرور انہیں ایسی جگہ لے جائے گا جسے وہ پسند کریں گے (ف۱۵۴) اور بیشک اللہ علم اور حلم والا ہے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngài chắc chắn sẽ đưa họ vào một nơi mà họ sẽ vô cùng hài lòng. Quả thật, Allah là Đấng Hằng Biết, Hằng Chịu Đựng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú (Allāhu) yóò fi wọ́n sínú àyè kan tí wọn yóò yọ́nú sí. Dájúdájú Allāhu mà ni Onímọ̀, Aláfaradà.