Chapter 23, Verse 113

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlar: “Bir gün, bir gündən də az, hər halda, sayanlardan (insanların əməllərini sayan mələklərdən) soruş!” – deyə cavab verəcəklər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Proveli smo dan ili samo dio dana\" – odgovoriće – \"pitaj one koji su brojali.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reći će: "Ostali smo dan ili dio dana. Ta pitaj one koji su brojali!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們說:「我們逗留了一天,或者不足一天;請你問問能計算年月的(天神)吧。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij zullen antwoorden: Wij hebben daar een dag of een gedeelte van een dag doorgebracht, maar vraag hun die rekening te houden.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: يك روز يا قسمتى از روز، از كسانى‌كه مى‌توانند آن را حساب كنند بپرس.(113)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(در پاسخ) می‌گویند: «تنها به اندازه یک روز، یا قسمتی از یک روز! از آنها که می‌توانند بشمارند بپرس!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
می گویند: روزی یا بخشی از روزی، ولی [ای پرسنده!] از شمارندگان [پیشگاه خود] بپرس.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنها پاسخ دهند که یک روز بود یا یک جزء از روز؛ (اگر ما خطا می‌گوییم) از شمارندگان (یعنی فرشتگانی که حساب عمر خلق دانند) باز پرس.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils diront: «Nous y avons demeuré un jour, ou une partie d'un jour. Interroge donc ceux qui comptent.»
Montada Montada
Ils répondront : « Nous y sommes restés un jour, ou peut-être une partie d’un jour. Interroge donc ceux qui savent compter. »
Rashid Maash Rashid Maash
Ils répondront : « Nous y sommes restés un jour ou moins d’une journée. Interroge donc ceux qui tiennent les comptes. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagen: "Wir verweilten einen Tag oder den Teil eines Tages; doch frage diejenigen, die rechnen können."
Sie sagten: "Wir verweilten einen Tag oder einen Teil eines Tages, so frage doch die Rechnenden!"
Sie werden sagen: "Verweilt haben wir einen Tag oder den Teil von einem Tag; doch frage diejenigen, die zählen (können)."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagen: "Wir haben verweilt einen Tag oder (den) Teil eines Tages, so fragt die Zählenden."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Mun zauna a yini ɗaya ko rabin yini, sai ka tambayi mãsu ƙidãyãwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Kami tinggal (di bumi) sehari atau setengah hari, maka tanyakanlah kepada orang-orang yang menghitung\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Risponderanno: «Siamo rimasti un giorno, o parte di un giorno. Interroga coloro che tengono il computo».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Loro diranno: “Siamo rimasti per un giorno o per parte di un giorno. Domanda a coloro che hanno tenuto il contro (dei giorni trascorsi sulla terra)”.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは申し上げよう。「わたしたちは一日か,一日の一部分滞在していました。勘定役(天使)に御問い下さい。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങള്‍ ഒരു ദിവസമോ, ഒരു ദിവസത്തിന്‍റെ അല്‍പഭാഗമോ താമസിച്ചിട്ടുണ്ടാകും. എണ്ണിത്തിട്ടപ്പെടുത്തിയവരോട്‌ നീ ചോദിച്ചു നോക്കുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Responderão: Permanecemos um dia ou uma parte de um dia. Interrogai, pois, os encarregados dos cômputos.
Dirão: "Permanecemos um dia ou parte de um dia; então, pergunta aos enumeradores."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они скажут: \"Мы пробыли день или часть дня. Лучше спроси тех, кто вел счет\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Они ответят: \"Мы пробыли день или частичку его. Лучше спроси тех, кто умеет считать\".
V. Porokhova V. Porokhova
Они ответят: ■ \"Пробыли мы там ■ Один лишь день иль часть его - ■ Спроси об этом тех, кто счет ведет (годам)\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا تہ ھڪ ڏينھن يا ڏينھن جو ڀاڱو رھياسون پوءِ ڳڻيندڙن کان پُڇا ڪر

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dirán: «Hemos permanecido un día o parte de un día. ¡Interroga a los encargados de contar!»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ellos dirán: «Permanecimos un día o parte de un día. Pregunta a quienes llevan la cuenta.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Responderán: "Permanecimos un día o menos aún. Mejor pregúntale a los [los ángeles] encargados de llevar la cuenta [pues no estamos seguros]".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Бер көн тордык яки бер көннән азрак тордык, кешеләрнең гомерләрен вә гамәлләрен санаучы фәрештәләрдән сорагыл\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Derler: \"Bir gün yahut günün bir kısmı kadar; sayanlara sor.\
Sha'aban British Sha'aban British
Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık, sayanlara sor, dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
«Bir gün veya günün bir kısmı kadar kaldık. İşte sayanlara sor» derler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہیں گے: ہم ایک دن یا دن کا کچھ حصہ ٹھہرے (ہوں گے) آپ اعداد و شمار کرنے والوں سے پوچھ لیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ کہیں گے کہ ہم ایک روز یا ایک روز سے بھی کم رہے تھے، شمار کرنے والوں سے پوچھ لیجیئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
، بولے ہم ایک دن رہے یا دن کا حصہ (ف۱۷۳) تو گننے والوں سے دریافت فرما (ف۱۷۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Họ đáp: “Bầy tôi đã ở lại đó một ngày hay nửa ngày gì đấy, xin hỏi những vị ghi chép.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n wí pé: “A lo ọjọ́ kan tàbí abala ọjọ́ kan, bi àwọn olùṣírò-ọjọ́ léèrè wò.”