Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlardan sonra başqa bir nəsil (Ad tayfasını) yaratdıq.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Poslije njih smo druga pokoljenja stvarali,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zatim smo poslije njih stvorili pokoljenje drugih,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在他們滅亡之後,我創造了別的世代,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daarop deden wij een ander geslacht na hen opstaan.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد از آنها افراد ديگرى بوجود آورديم.(31)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس جمعیّت دیگری را بعد از آنها به وجود آوردیم.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سپس بعد از آنان قومی دیگر را به وجود آوردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
پس از هلاک قوم نوح باز قوم دیگری ایجاد کردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis, après eux, Nous avons créé d'autres générations,
Montada
Montada
Puis Nous avons créé, après eux, une autre génération.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons, à leur suite, suscité un autre peuple
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen.
Dann ließen WIR nach ihnen eine andere Generation entstehen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf ließen Wir nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Hierauf ließen wir entstehen von nach ihnen ein Geschlecht anderes.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan kuma Muka ƙãga wani ƙarni na waɗansu dabam daga bãyansu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian, Kami jadikan sesudah mereka umat yang lain.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E dopo di loro suscitammo un'altra generazione,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi abbiamo fatto sorgere dopo di loro un’altra generazione.
Japanese
Japanese
Japanese
それからかれらの後に,われは外の世代を創りあげた。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നീട് അവര്ക്ക് ശേഷം നാം മറ്റൊരു തലമുറയെ വളര്ത്തിയെടുത്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Logo depois dele criamos outras gerações.
Em seguida, criamos, depois deles, outra geração.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Вслед за ними Мы сотворили другое поколение.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Впоследствии вслед за ними Мы породили другое поколение[людей].
V. Porokhova
V. Porokhova
Потом Мы вырастили после них другое поколенье,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري کانئن پوءِ ٻيو جُڳ پيدا ڪنداسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Luego, después de ellos, suscitamos otra generación
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Tras ellos hicimos surgir otras generaciones
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego [de la destrucción del pueblo de Noé], hice surgir nuevas generaciones,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларны батырганыбыздан соң Гад вә Сәмуд кавемен чыгардык.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.
Sha'aban British
Sha'aban British
Bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قوم کو پیدا فرمایا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان کے بعد ہم نے ایک اور جماعت پیدا کی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ان کے (ف۴۸) بعد ہم نے اور سنگت (قوم) پیدا کی (ف۴۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi TA đã tạo ra một thế hệ khác sau họ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Lẹ́yìn náà, A mú àwọn ìran mìíràn wá lẹ́yìn wọn.