Chapter 25, Verse 48

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Küləkləri rəhməti (yağışı) önündə müjdəçi olaraq göndərən də Odur. Biz göydən tərtəmiz su endirdik ki,

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I On šalje vjetrove kao radosnu vijest, kao prethodnicu milosti Svoje; i Mi s neba čistu vodu spuštamo
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I On je Taj koji šalje vjetrove radosnom viješću ispred milosti Svoje, i spuštamo s neba vodu čistu,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
主在降恩之前,使風先來報喜。我從雲中降下清潔的雨水,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij is het, die de winden zendt, door welke de waterwolken voortdrijven, als de voorboden zijner genade; en wij zenden zuiver water van den hemel neder.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه باد را قبل از رحمتش براى بشارت فرستاد، و از آسمان آب پاك را فرو فرستاديم.(48)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که بادها را بشارتگرانی پیش از رحمتش فرستاد، و از آسمان آبی پاک‌کننده نازل کردیم...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و اوست که بادها را پیشاپیش [باران] رحمتش به عنوان مژده دهنده باران فرستاد، و از آسمان آبی پاک و پاک کننده نازل کردیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و او خدایی است که بادها را برای بشارت پیشاپیش باران رحمت خود فرستاد، و از آسمان آبی طاهر و مطهّر نازل کردیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et c'est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde. Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante,
Montada Montada
Et c’est Lui Qui envoie le vent, signe avant-coureur de Sa grâce. Et Nous faisons descendre du ciel une eau purifiante,
Rashid Maash Rashid Maash
C’est Nous qui envoyons les vents annonciateurs de Notre grâce, puis faisons descendre du ciel une eau purifiante

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er ist es, Der die Winde als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit herabsendet; und Wir senden reines Wasser aus den Wolken nieder
Und ER ist Derjenige, Der die Winde als frohe Botschaft vor Seiner Gnade schickte. Und WIR ließen vom Himmel reines Wasser fallen,
Und Er ist es, Der die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet. Und Wir lassen vom Himmel reines Wasser herabkommen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und er (ist) derjenige, der sendet die Winde (als) Frohboten (von) zwischen (Hände) seiner Barmherzigkeit und wir lassen herabkommen von dem Himmel Wasser. reines

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Shi ne Ya aika iskõkin bushãra gaba ga rahamarSa, kuma Muka saukar da ruwa mai tsarkakẽwa daga sama.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dialah yang meniupkan angin (sebagai) pembawa kabar gembira dekat sebelum kedatangan rahmat-nya (hujan); dan Kami turunkan dari langit air yang amat bersih,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che invia i venti come annuncio che precede la Sua misericordia; e facciamo scendere dal cielo un'acqua pura,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Egli è Colui che manda i venti come annunciatori di buone novelle, che precedono la Sua misericordia. Noi inviamo acqua pura dal cielo,

Japanese

Japanese Japanese
またかれこそは,その慈雨を降らす前に,吉報の風を吹き起こす御方である。そしてわれは,天から清浄な雨を降らす。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തന്‍റെ കാരുണ്യത്തിന്‍റെ മുമ്പില്‍ സന്തോഷസൂചകമായി കാറ്റുകളെ അയച്ചതും അവനത്രെ. ആകാശത്ത്‌ നിന്ന്‌ ശുദ്ധമായ ജലം നാം ഇറക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Ele é Quem envia os ventos alvissareiros, mercê da Sua misericórdia; e enviamos do céu água pura,
E Ele é Quem envia o vento, como alvissareiro, adiante de Sua misericórdia. E do céu fazemos descer água pura.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он - Тот, Кто посылает ветры с доброй вестью о Своей милости. Мы ниспосылаем с неба чистую и очищающую воду,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Он - тот, кто посылает ветер радостной вестью впереди Своего милосердия. И Мы ниспослали с неба чистую воду,
V. Porokhova V. Porokhova
Он - Тот, Кто ветры благовестниками шлет ■ Пред тем, как вам явить Свое благоволенье; ■ И Мы льем воду чистую с небес,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (الله) اُھو آھي جنھن پنھنجيءَ ٻاجھ (يعني مينھن) کان اڳي وائُن کي خوشخبري ڏيندڙ ڪري موڪليو، ۽ آسمان مان پاڪ پاڻي (ھن لاءِ) وسايوسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Él es Quien envía los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia. Hacemos bajar del cielo agua pura,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y Él es Quien envía los vientos como portadores de buenas noticias, anunciando Su misericordia. Y hacemos descender del cielo agua purificadora
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Él es Quien envía los vientos como anuncios de Su misericordia, y hace descender del cielo agua pura,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә Ул – Аллаһ рәхмәте белән яңгыр алдыннан җил җибәреп кешеләрне шатландырадыр, ул җилләр кирәк җиргә болытларны алып килерләр, вә Без сезгә болытлардан пакь су иңдердек.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O gönderdi rüzgârı bir müjde olarak rahmetinin önünden. Biz indirdik gökten tertemiz bir su.
Sha'aban British Sha'aban British
O’dur, rahmetinin önünde rüzgarları müjdeci olarak gönderen! Gökten tertemiz/temizleyici bir su indirdik.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O’dur. Ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہی ہے جو اپنی رحمت (کی بارش) سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھیجتا ہے، اور ہم ہی آسمان سے پاک (صاف کرنے والا) پانی اتارتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہی تو ہے جو اپنی رحمت کے مینھہ کے آگے ہواؤں کو خوش خبری بنا کر بھیجتا ہے۔ اور ہم آسمان سے پاک (اور نتھرا ہوا) پانی برساتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہی ہے جس نے ہوائیں بھیجیں اپنی رحمت کے آگے مژدہ سنائی ہوئی (ف۸۸) اور ہم نے آسمان سے پانی اتارا پاک کرنے والا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngài là Đấng đã gởi những luồng gió làm tín hiệu báo trước cơn mưa của Ngài sắp đến. Và TA ban từ trên trời xuống nguồn nước tinh khiết.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Òun sì ni Ẹni t’Ó ń rán atẹ́gùn ní ìró-ìdùnnú ṣíwájú ìkẹ́ Rẹ̀. A sì sọ omi mímọ́ kalẹ̀ láti sánmọ̀