Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər istəsəydik, hər məmləkətə (insanları əzabımızla) qorxudan bir peyğəmbər göndərərdik. (Lakin səni, Ya Rəsulum, ən böyük şərəfə nail edib bütün bəşəriyyətə peyğəmbər göndərdik).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Da hoćemo, u svaki grad bismo poslali nekoga da opominje;
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A da smo htjeli, sigurno bismo u svakom gradu podigli opominjača.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
假若我意欲,我必在每座城市中派遣一個警告者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien het ons zou hebben behaagd, hadden wij een spreker naar iedere stad gezonden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر مىخواستيم به هر شهرى هشداردهندهاى مىفرستاديم.(51)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر میخواستیم، در هر شهر و دیاری بیمدهندهای برمیانگیختیم (ولی این کار لزومی نداشت).
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اگر می خواستیم حتماً در هر شهری [پیامبری] بیم دهنده مبعوث می کردیم [ولی به سبب کمال و جامعیّت، پیامبری را به تو ختم کردیم.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر ما میخواستیم در بین مردم هر قریه پیغمبری که (خلق را از عذاب خدا) بترساند میفرستادیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Or, si Nous avions voulu, Nous aurions certes envoyé dans chaque cité un avertisseur.
Montada
Montada
Si nous l’avions voulu, Nous aurions envoyé vers chaque cité un avertisseur.
Rashid Maash
Rashid Maash
Si Nous l’avions voulu, Nous aurions suscité dans chaque cité un Messager chargé d’avertir ses habitants.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Hätten Wir es gewollt, hätten Wir gewiß in jeder Stadt einen Warner erwecken können.
Und hätten WIR es gewollt, hätten WIR doch zu jeder Ortschaft einen Warner entsandt!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Wir wollten, würden Wir wahrlich in jeder Stadt einen Warner erstehen lassen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn wir wollten, sicherlich würden wir entstehen lassen in jeder Stadt einen Warner.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma da Mun so, haƙĩƙa dã Mun aika da mai gargaɗi a ciƙin kõwace alƙarya.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan andaikata Kami menghendaki benar-benarlah Kami utus pada tiap-tiap negeri seorang yang memberi peringatan (rasul).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Se avessimo voluto, avremmo suscitato un ammonitore in ogni città.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Se lo avessimo voluto, avremmo potuto inviare un ammonitore ad ogni comunità separatamente.
Japanese
Japanese
Japanese
われがもし望むならば,どの町にも警告者を1人づつ遣わしたであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില് എല്ലാ നാട്ടിലും ഓരോ താക്കീതുകാരനെ നാം നിയോഗിക്കുമായിരുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E se quiséssemos, teríamos enviado um admoestador a cada cidade.
E, se quiséssemos, haveríamos enviado a cada cidade um admoestador.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если бы Нам было угодно, то Мы послали бы в каждое селение увещевателя.
V. Porokhova
V. Porokhova
А будь на то желанье Наше, ■ Мы б в каждый город проповедника послали.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن گھرون ھا تہ ھر ھڪ ڳوٺ ۾ ھڪ ڊيڄاريندڙ موڪليون ھا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Si hubiéramos querido, habríamos enviado a cada ciudad un monitor.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Si hubiéramos querido habríamos enviado un amonestador a cada ciudad.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Si hubiera querido, habría enviado a cada ciudad un Profeta.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр теләсәк, әлбәттә, һәрбер шәһәргә Аллаһ ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәр җибәрер идек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Eğer dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik.
Sha'aban British
Sha'aban British
İsteseydik her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Rasûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik.(Fakat evrensel uyarıcılık görevini sana verdik, seni bütün insanlığa peygamber olarak gönderdik.)
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر ہم چاہتے تو ہر ایک بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیج دیتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر ہم چاہتے تو ہر بستی میں ڈرانے والا بھیج دیتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم چاہتے تو ہر بستی میں ایک ڈر سنانے والا بھیجتے (ف۹۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nếu muốn, TA có thể cử đến với mỗi thị trấn một người Cảnh Báo.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Tí ó bá jẹ́ pé A bá fẹ́ ni, A ìbá gbé olùkìlọ̀ kan dìde nínú ìlú kọ̀ọ̀kan.[1]