Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və Rəbbinizin sizin üçün yaratdığı qadınlarınızı tərk edirsiniz? Siz (günah etməklə) həddi aşan bir camaatsınız!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a žene svoje, koje je za vas Gospodar vaš stvorio, ostavljate? Vi ste ljudi koji svaku granicu zla prelazite\" –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ostavljate šta vam je stvorio Gospodar vaš od žena vaših? Naprotiv, vi ste narod prestupnika."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
而捨棄你們的主所為你們創造的妻子呢?其實,你們是犯罪的民眾。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En verlaat gij uwe vrouwen, die uw Heer voor u heeft geschapen. Waarlijk, gij zijt zondaren.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و همسرانى را كه خدا برايتان خلق كرده ترك مىكنيد؟ شما آدمهاى متجاوزى هستيد.(166)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همسرانی را که پروردگارتان برای شما آفریده است رها میکنید؟! (حقّاً) شما قوم تجاوزگری هستید!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنچه را پروردگارتان برای شما از همسرانتان آفریده رها می کنید؟ [برای این کار زشت بی سابقه، دلیل و برهان استواری ندارید] بلکه شما گروهی تجاوزکار [از حدود خدا و مرزهای انسانیّت] هستید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و زنان را که خدا همسر شما آفریده رها میکنید؟آری شما بسیار مردم متعدی نابکاری هستید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs».
Montada
Montada
et délaissez les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Vous n’êtes certes que des transgresseurs ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
délaissant les femmes créées pour vous par votre Seigneur ? Vous êtes, en vérité, un peuple transgresseur ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und lasset eure Frauen (beiseite), die euer Herr für euch geschaffen hat? Nein, ihr seid ein Volk, das die Schranken überschreitet."
und lasst bei Seite, was euer HERR euch an Partnerwesen erschuf. Nein, sondern ihr seid übertretende Leute!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
und lasst stehen, was erschaffen hat für euch euer Herr an euren Gattinnen? Nein! Vielmehr ihr (seid) ein Volk." übertretendes
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma kunã barin abin da Ubangijinku Ya halitta muku daga mãtanku? Ã'a, ku mutãne ne mãsu ƙẽtarẽwa!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan kamu tinggalkan isteri-isteri yang dijadikan oleh Tuhanmu untukmu, bahkan kamu adalah orang-orang yang melampaui batas\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
lasciando da parte le spose che il vostro Signore ha creato per voi? Ma voi siete un popolo di trasgressori!»,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
e lasciate coloro che Dio ha creato per essere le vostre compagne? Voi siete delle persone che trasgrediscono ogni limite”.
Japanese
Japanese
Japanese
主があなたがたのために創られた配偶者を顧みないのですか。いや,あなたがたは罪を犯す者です。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി സൃഷ്ടിച്ചു തന്നിട്ടുള്ള നിങ്ങളുടെ ഇണകളെ വിട്ടുകളയുകയുമാണോ? അല്ല, നിങ്ങള് അതിക്രമകാരികളായ ഒരു ജനത തന്നെ
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Deixando de lado o que vosso Senhor criou para vós, para serem vossas esposas? Em verdade, sois um povodepravado!
"E deixais vossas mulheres, que vosso Senhor criou para vós? Mas, sois um povo agressor".
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
и оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? О нет! Вы являетесь преступным народом\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
пренебрегая вашими женами, которых создал Господь для вас? Да, вы - преступные люди\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Оставив (в одиночестве) всех тех, ■ Кого Господь в напарницы вам создал? ■ О да! Вы, истинно, народ преступный!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي اوھان جي پالڻھار اوھان لاءِ اوھان جون زالون خلقيون آھن تن کي ڇو ڇڏيندا آھيو؟ بلڪ اوھين حد کان لنگھندڙ قوم آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
abandonando a las mujeres que Dios ha creado para vosotros? Sois un pueblo trasgresor.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
a la vez que se apartan de lo que su Señor creó para ustedes, su esposa [una pareja mujer]. Ustedes son un pueblo trasgresor".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Раббыгыз сезнең өчен халык кылган хатыннарны куярсыз, бәлки сез хәләлдән хәрамга үтүче кавемсез.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor musunuz? Doğrusu siz haddi aşmış bir kavimsiniz.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da.. Gerçekten siz, haddi aşan bir topluluksunuz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıyorsunuz... Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں، بلکہ تم (سرکشی میں) حد سے نکل جانے والے لوگ ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور چھوڑتے ہو وہ جو تمہارے لیے تمہارے رب نے جوروئیں بنائیں، بلکہ تم لوگ حد سے بڑھنے والے ہو (ف۱۴۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Và bỏ rơi những người mà Thượng Đế của các người đã tạo ra cho các người để làm vợ? Không, các người thực sự là những kẻ thái quá.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ sì ń pa ohun tí Olúwa yín dá fún yín tì nínú àwọn ìyàwó yín! Àní sẹ́, ìjọ alákọyọ ni ẹ̀yin.”