Chapter 26, Verse 22

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Boynuma minnət qoyduğun bu ne’mət də (məni sərbəst buraxıb) İsrail oğullarını (özünə) qul etdiyinə görədir. (İsrail övladını kölə etdiyin halda, məni öz yanına alıb böyütdüyünü başımamı qaxırsan?)”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A dobročinstvo koje mi prebacuješ – da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A to je blagodat kojom mi prigovaraš - da si porobio sinove Israilove."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你責備我忘恩,你所謂的恩是你曾奴役以色列的後裔。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En is de gunst, welke gij mij hebt geschonken, dat gij de kinderen Isra

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نعمتى كه منت آن را بر من مى‌گذارى اين است كه بنى‌اسرائيل را برده خود ساخته‌اى.(22)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا این منتّی است که تو بر من می‌گذاری که بنی اسرائیل را برده خود ساخته‌ای؟!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آیا اینکه بنی اسرائیل را به بردگی گرفته ای نعمتی است که منتش را بر من می نهی؟!
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و (بازگو) این که طایفه بنی اسرائیل را بنده خود کرده‌ای این هم نعمتی است که منّت آن بر من می‌نهی؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël?»
Montada Montada
Serait-ce là une faveur que tu me rappelles quand tu as réduit en esclavage les Enfants d’Israël ? »
Rashid Maash Rashid Maash
Comment peux-tu me rappeler cette faveur, alors que tu as réduit en esclavage les fils d’Israël ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Gnade, die du mir vorhältst, ist die, daß du die Kinder Israels geknechtet hast."
Und ist dies eine Wohltat, die du mir vorhältst, daß du die Kinder Israils zu Dienern machtest?!"
Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und dies (ist) eine Gunst, die du vohältst mir, dass du geknechtet hast (die) Kinder Isra'ils?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma waccan ni'ima ce, kanã gõrint a kaina, dõmin kã bautar da Banĩ Isrã'ĩla."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Budi yang kamu limpahkan kepadaku itu adalah (disebabkan) kamu telah memperbudak Bani Israil\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Mi vuoi forse rinfacciare questo favore, mentre schiavizzi i Figli di Israele?»
Safi Kaskas Safi Kaskas
E questo è il favore che mi ricordi, tu hai schiavizzato i figli di Israele?”.

Japanese

Japanese Japanese
あなたはイスラエルの子孫を奴隷としておきながら,それがわたしに好意を示す恩恵であるとでもいうのですか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
എനിക്ക്‌ നീ ചെയ്തു തന്നതായി നീ എടുത്തുപറയുന്ന ആ അനുഗ്രഹം ഇസ്രായീല്‍സന്തതികളെ നീ അടിമകളാക്കി വെച്ചതിനാല്‍ ഉണ്ടായതത്രെ

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E por esse favor, do qual me exprobras, escravizaste os israelitas?
"E esta é uma graça – que me cobras - o haveres escravizado os filhos de Israel?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И Ты ожидаешь от меня [благодарности] за оказанную милость, в то время как ты обратил в рабов сынов Исраила?\
V. Porokhova V. Porokhova
А эта милость, за которую меня ■ (В неблагодарности) ты упрекаешь, ■ В том (состоит), что ты поработил ■ Сынов Исраиля, (моих собратьев).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اِھو اُھو احسان آھي ڇا جنھنجو مون تي ٿورو رکين ٿو؟ تہ بني اسرائيل کي ٻانھون ڪري ورتو اٿئي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y éste es el favor que me has hecho: esclavizar a los Hijos de Israel.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
En cuanto al favor que me recuerdas, ¿acaso no se debió a que habías esclavizado a los Hijos de Israel?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Син мина миннәт иткән нигъмәт, ул шундый нигъмәттер, Ягькуб балаларын үзеңә кол ясап, ир балаларны бугазлаудыр, үлемнән калу өчен мин синең тәрбияңә төшкәнмен\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"O başıma kaktığın nimet, İsrailoğullarını köle yapmana karşılıktı.\
Sha'aban British Sha'aban British
Başıma kaktığın bu nimet, (aslında) İsrailoğulları’nı kendine köle edinmendir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
O nimet diye başıma kaktığın ise, (aslında) İsrailoğullarını kendine kul köle etmendir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کیا وہ (کوئی) بھلائی ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتا رہا ہے (اس کا سبب بھی یہ تھا) کہ تو نے (میری پوری قوم) بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (کیا) یہی احسان ہے جو آپ مجھ پر رکھتے ہیں کہ آپ نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ کوئی نعمت ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتاتا ہے کہ تو نے غَلام بناکر رکھے بنی اسرائیل (ف۲۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Đấy là ân xưa mà ngài đã nại ra để khiển trách Tôi rồi đã bắt người dân Israel làm nô lệ.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Àti pé ìyẹn ni ìdẹ̀ra tí ò ń ṣe ìrègún rẹ̀ lé mi lórí. Pé ó sọ àwọn ọmọ ’Isrọ̄’īl di ẹrú (ńkọ́?).[1]