Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O biriləri (Fir’on əhlini) də ora yaxınlaşdırdıq (dəniz sahilinə topladıq).
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i Mi onda tamo one druge približismo –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I približismo tamo druge,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那裡,我讓那些人逼近(他們)。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij lieten de anderen naderen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و سپاه فرعون را در آنجا به آنها نزديك كرديم.(64)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آنجا دیگران [= لشکر فرعون] را نیز (به دریا) نزدیک ساختیم!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آن گروه دیگر را [هم در آنجا] به دریا نزدیک کردیم،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و دیگران (یعنی فرعونیان) را (از پی بنی اسرائیل) به نزدیک دریا آوردیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
Montada
Montada
Nous y laissâmes s’en approcher les autres,
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons laissé leurs ennemis s’approcher
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir ließen alsdann die anderen nahe herankommen.
Und WIR ließen dann die anderen näher kommen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir ließen herankommen alsdann die anderen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka kusantar da waɗansu mutãne a can.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Facemmo avvicinare gli altri,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
poi facemmo sì che gli altri si avvicinassero ancora di più.
Japanese
Japanese
Japanese
われはまた,外の群をそこに誘き込んだ。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മറ്റവരെ ( ഫിര്ഔന്റെ പക്ഷം ) യും നാം അതിന്റെ അടുത്തെത്തിക്കുകയുണ്ടായി
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E fizemos aproximarem-se dali os outros.
E, lá, fizemos aproximar os outros.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Потом Мы приблизили [к разверзшемуся морю] рать Фир'ауна,
V. Porokhova
V. Porokhova
Потом приблизили Мы к морю остальных.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن ٻـين ( يعني فرعونين) کي اُن ھنڌ ويجھو ڪيوسون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Hicimos que los otros se acercaran allá,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Luego, hicimos que los otros se acercarán
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Luego hice que los perseguidores [el Faraón y su ejército] los siguieran,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә Фиргаун гаскәрен шул тау кеби сулар арасына якын китердек.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Sha'aban British
Sha'aban British
Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے دوسروں (یعنی فرعون اور اس کے ساتھیوں) کو اس جگہ کے قریب کر دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دوسروں کو وہاں ہم نے قریب کردیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہاں قریب لائے ہم دوسروں کو (ف۶۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
TA đẩy đám người kia (Pha-ra-ông và quân lính của hắn) đến gần nơi đó.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A sì mú ìjọ kejì (ìyẹn, ìjọ Fir‘aon) súnmọ́ ibẹ̀ yẹn.