Chapter 26, Verse 99

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Bizi yalnız günahkarlar azdırdı.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
a na stranputicu su nas naveli zlikovci,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A zaveli su nas jedino prestupnici,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
惟有犯罪者使我們迷誤。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
De zondaren alleen hebben ons verleid.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فقط گناه‌كاران ما را منحرف كردند.(99)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسی جز مجرمان ما را گمراه نکرد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و ما را جز می رمان [خائن] گمراه نکردند،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و ما را گمراه نکردند جز قوم تبهکار.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.
Montada Montada
Seuls des criminels nous ont ainsi égarés.
Rashid Maash Rashid Maash
Ce sont les criminels, en réalité, qui nous ont détournés de la vérité.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es waren nur die Schuldigen, die uns irre führten
und uns haben nur die schwer Verfehlenden irregeführt.
Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und nicht haben uns in die Irre geführt, außer die Übeltäter.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma bãbu abin da ya ɓatar da mu fãce mãsu laifi."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan tiadalah yang menyesatkan kami kecuali orang-orang yang berdosa.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui:
Safi Kaskas Safi Kaskas
Nessuno ci ha ingannati se non coloro che costringono gli altri a respingere i messaggi di Dio”.

Japanese

Japanese Japanese
わたしたちを迷わせたのは,罪深い者たちに外ならない。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചത്‌ ആ കുറ്റവാളികളല്ലാതെ മറ്റാരുമല്ല

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados.
E não nos descaminharam senão os criminosos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Только грешники ввели нас в заблуждение,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Ведь это нечестивцы совратили [с пути]!
V. Porokhova V. Porokhova
Но в заблуждение ввели нас те, ■ Которые в грехах погрязли, -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ھنن) ڏوھارين کانسواءِ ٻئي ڪنھين اسان کي گمراھ نہ ڪيو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Nadie sino los pecadores nos extraviaron
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
¡Nadie, sino los pecadores, nos extraviaron!
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero fueron los pecadores los que nos desviaron.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Безне адаштырмады һичнәрсә мәгәр азган кешеләр адаштырдылар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi.\
Sha'aban British Sha'aban British
Bizi hep o günahkârlar saptırdı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bizi ancak o günahkârlar saptırdı.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہمیں نہ بہکایا مگر مجرموں نے (ف۹۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Và chỉ những tên tội lỗi mới dắt chúng tôi đi lạc.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Kò sí ohun tí ó ṣì wá lọ́nà bí kò ṣe àwọn (aṣ-ṣaetọ̄n) ẹlẹ́ṣẹ̀.