Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Bizi yalnız günahkarlar azdırdı.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
a na stranputicu su nas naveli zlikovci,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A zaveli su nas jedino prestupnici,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
惟有犯罪者使我們迷誤。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De zondaren alleen hebben ons verleid.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فقط گناهكاران ما را منحرف كردند.(99)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا کسی جز مجرمان ما را گمراه نکرد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ما را جز می رمان [خائن] گمراه نکردند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما را گمراه نکردند جز قوم تبهکار.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.
Montada
Montada
Seuls des criminels nous ont ainsi égarés.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce sont les criminels, en réalité, qui nous ont détournés de la vérité.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es waren nur die Schuldigen, die uns irre führten
und uns haben nur die schwer Verfehlenden irregeführt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht haben uns in die Irre geführt, außer die Übeltäter.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma bãbu abin da ya ɓatar da mu fãce mãsu laifi."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan tiadalah yang menyesatkan kami kecuali orang-orang yang berdosa.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui:
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Nessuno ci ha ingannati se non coloro che costringono gli altri a respingere i messaggi di Dio”.
Japanese
Japanese
Japanese
わたしたちを迷わせたのは,罪深い者たちに外ならない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചത് ആ കുറ്റവാളികളല്ലാതെ മറ്റാരുമല്ല
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados.
E não nos descaminharam senão os criminosos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Только грешники ввели нас в заблуждение,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ведь это нечестивцы совратили [с пути]!
V. Porokhova
V. Porokhova
Но в заблуждение ввели нас те, ■ Которые в грехах погрязли, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ھنن) ڏوھارين کانسواءِ ٻئي ڪنھين اسان کي گمراھ نہ ڪيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Nadie sino los pecadores nos extraviaron
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Nadie, sino los pecadores, nos extraviaron!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Pero fueron los pecadores los que nos desviaron.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Безне адаштырмады һичнәрсә мәгәр азган кешеләр адаштырдылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
\"Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Bizi hep o günahkârlar saptırdı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Bizi ancak o günahkârlar saptırdı.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہمیں نہ بہکایا مگر مجرموں نے (ف۹۸)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
“Và chỉ những tên tội lỗi mới dắt chúng tôi đi lạc.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Kò sí ohun tí ó ṣì wá lọ́nà bí kò ṣe àwọn (aṣ-ṣaetọ̄n) ẹlẹ́ṣẹ̀.