Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz bu məsəlləri insanlar üçün çəkirik. Onları yalnız (haqqı) bilənlər anlayarlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
To su primjeri koje Mi ljudima navodimo, ali ih samo učeni shvaćaju.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A to su primjeri, navodimo ih ljudima, i ne shvataju ih, izuzev učeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
這些譬喻,是我為眾人而設的,只有學者能了解它。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Deze vergelijking stellen wij den menschen voor; maar niemand verstaat die; behalve de denkende.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اينها مثلهايى است كه براى مردم مىزنيم و فقط افراد دانا آن را مىفهمند.(43)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اینها مثالهایی است که ما برای مردم میزنیم، و جز دانایان آن را درک نمیکنند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و این مثل ها را برای مردم می زنیم، ولی جز اهل معرفت و دانش در آنها تعقّل نمی کنند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما این همه مثلها را برای مردم میزنیم (تا حقایق برای آنها روشن شود) و لیکن به جز مردم دانشمند کسی تعقل در آنها نخواهد کرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Telles sont les paraboles que Nous citons aux gens; cependant, seuls les savants les comprennent.
Montada
Montada
Ce sont là les exemples que Nous donnons aux hommes, et que seuls ceux qui savent peuvent comprendre.
Rashid Maash
Rashid Maash
Telles sont les paraboles que nous proposons aux hommes, mais dont seuls ceux qui ont reçu la science peuvent saisir le sens.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und dies sind Gleichnisse, die Wir den Menschen prägen; doch es verstehen sie nur jene, die Wissen haben.
Und diese Gleichnisse prägen WIR den Menschen. Und es begreifen sie nur die Wissenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diese Gleichnisse prägen Wir für die Menschen. Aber nur diejenigen verstehen sie, die Wissen besitzen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und diese Gleichnisse wir prägen sie für die Menschen und nicht verstehen sie, außer die Wissenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗancan misãlan Munã bayyana su ga mutãne kuma bãbu mai hankalta da su sai mãsu ilmi.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan perumpamaan-perumpamaan ini Kami buat untuk manusia; dan tiada yang memahaminya kecuali orang-orang yang berilmu.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Queste metafore Noi le proponiamo agli uomini, ma non le capiscono se non i sapienti.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Queste sono le parabole che presentiamo agli esseri umani. Possono comprenderle però solo coloro che sono in possesso della conoscenza.
Japanese
Japanese
Japanese
これらは,われが人間のために提示する譬えである。だが知識ある者の外は,これを理解しない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആ ഉപമകള് നാം മനുഷ്യര്ക്ക് വേണ്ടി വിവരിക്കുകയാണ്. അറിവുള്ളവരല്ലാതെ അവയെപ്പറ്റി ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കുകയില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E estas parábolas, citamo-las aos humanos; porém, só os sensatos as compreendem.
E esses exemplos, Propomo-los, para os homens; e não os entendem senão os sabedores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Такие притчи Мы приводим людям, но разумеют их только обладающие знанием.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Эти притчи Мы рассказываем людям, но постигают их [смысл] только обладающие знанием.
V. Porokhova
V. Porokhova
Вот притчи, что Мы людям предлагаем, ■ Но внемлют им лишь те, кто сведущ.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اِھي مثال آھن جن کي ماڻھن لاءِ بيان ڪندا آھيون، ۽ انھن کي ڄاڻندڙن کانسواءِ ڪو ڪونہ سمجھندو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Proponemos estas parábolas a los hombres, pero no las comprenden sino los que saben.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y Nosotros ponemos estos ejemplos a las gentes, pero sólo los comprenden en profundidad las gentes de conocimiento.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Estos son ejemplos que doy a la gente, pero solo los comprenden quienes reflexionan.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Коръәндә бу кеби мисалларны кешеләргә бәян итәбез аңнарга җиңел булсын өчен, ләкин ул мисалларны галимнәрдән башкалар аңламаслар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Bunlar bizim, insanlara vermekte olduğumuz örneklerdir ki ilim sahiplerinden başkası onlara akıl erdiremez.
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte, insanlar için verdiğimiz örnekler, ama onları alimlerden başkası anlamaz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Biz bu misalleri insanlar için veriyoruz. Onları da ancak ilim sahibi olanlar anlayabilir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ مثالیں ہیں ہم انہیں لوگوں (کے سمجھانے) کے لئے بیان کرتے ہیں، اور انہیں اہلِ علم کے سوا کوئی نہیں سمجھتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے (سمجھانے کے) لئے بیان کرتے ہیں اور اُسے تو اہلِ دانش ہی سمجھتے ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یہ مثالیں ہم لوگوں کے لیے بیان فرماتے ہیں، اور انہیں نہیں سمجھتے مگر علم والے (ف۱۰۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đó là những hình ảnh thí dụ mà TA (Allah) trình bày cho nhân loại. Tuy nhiên, chỉ những ai có kiến thức mới thấu hiểu được (ý nghĩa của những hình ảnh thí dụ đó).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Àwọn àkàwé wọ̀nyí, À ń fún àwọn ènìyàn ni, kò sì sí ẹni tí ó máa ṣe làákàyè nípa rẹ̀ àfi àwọn onímọ̀.