Chapter 32, Verse 29

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Fəth günü kafirlərlə (sonrakı) imanı heç bir fayda verməz və onlara (tövbə etmək üçün) möhlət də verilməz!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Reci: \"Na Sudnjem danu, kada nevjernicima neće nikako koristiti to što će tada vjerovati i kad im se nimalo vremena neće dati.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Reci: "Na Dan pobjede neće koristiti onima koji nisu vjerovali, vjerovanje njihovo, niti će im se odgoditi.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你說:「不信道者,在判決日,雖信無益,並且不獲得寬待。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Antwoord: Op den dag dier beslissing zal het geloof van hen, die niet geloofd zullen hebben, hun niet baten: ook zullen zij geen langer uitstel ontvangen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: ايمان آوردن افراد بى‌ايمان در روز داورى (روز قيامت) فايده‌اى براى آن‌ها ندارد و به آن‌ها مهلتى داده نمى‌شود.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «روز پیروزی، ایمان آوردن، سودی به حال کافران نخواهد داشت؛ و به آنها هیچ مهلت داده نمی‌شود!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
بگو: روز فتح و پیروزی [حتمی مؤمنان] کسانی که کفر ورزیده اند، نه ایمان آوردنشان سودشان دهد و نه به آنان مهلت داده می شود؛
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که (امروز باید ایمان آرید که) روز فتح، ایمان آنان که کافر بودند سود نبخشد و آنها را مهلت ندهند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Dis: «Le jour de la Victoire, il sera inutile aux infidèles de croire! Et aucun délai ne leur sera donné».
Montada Montada
Dis : « Au Jour de la Victoire,[405] il ne servira plus à rien aux mécréants de croire, et ils n’auront droit à plus aucun sursis.
Rashid Maash Rashid Maash
Réponds-leur : « Le jour du jugement, il sera inutile aux impies de faire acte de foi et aucun sursis ne leur sera consenti. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Am Tage des Sieges wird den Ungläubigen ihr Glaube nichts nutzen, noch werden sie Aufschub erlangen."
Sag: "Am Tag des Sieges wird denjenigen, die Kufr betrieben haben, weder ihr Iman nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt."
Sag: Am Tag der Entscheidung wird denjenigen, die ungläubig waren, ihr Glaube nicht (mehr) nützen, noch wird ihnen Aufschub gewährt.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sag: "(Am) Tag des Siegen, nicht (mehr) wird nützen denjenigen, die ungläubig waren ihr Glaube noch ihnen wird Aufschub gewährt."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Ranar hukuncin nan, ĩmãnin waɗanda suka kãfirta bã zai amfãne su ba (a cikinta) kuma bã zã a yi musu jinkiri ba."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Pada hari kemenangan itu tidak berguna bagi orang-orang kafir, iman mereka dan tidak pula mereka diberi tangguh\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Di': «Nel Giorno della Vittoria sarà vano il credere dei miscredenti! Non avranno alcun rinvio».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dì: “Nel Giorno della Decisione Finale coloro che non credono, anche se crederanno, non sarà loro di alcun beneficio né sarà garantita loro alcuna tregua”.

Japanese

Japanese Japanese
言ってやるがいい。「勝利の日には,不信心であった者の信仰はかれらに役立たず,かれらは猶予もされないであろう。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: അവിശ്വസിച്ചിരുന്ന ആളുകള്‍ക്ക്‌ ആ തീരുമാനത്തിന്‍റെ ദിവസം തങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നത്‌ കൊണ്ട്‌ പ്രയോജനം ഉണ്ടാവുകയില്ല. അവര്‍ക്ക്‌ അവധി നല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Responde-lhes: No dia da vitória de nada valerá a fé tardia dos incrédulos, nem serão tolerados.
Dize: "No Dia da Sentença, não beneficiará aos que renegam a Fé sua crença nem se lhes concederá dilação."

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Скажи: \"В День суда неверующим не принесет пользы их вера, и они не получат отсрочки\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Отвечай: \"В день, когда будет решен спор, тем, которые не уверовали, не поможет их вера и им не будет отсрочки\".
V. Porokhova V. Porokhova
Скажи (им): \"В День Развязки ■ Неверным не поможет вера их, ■ Не будет им дано отсрочки\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر! کين) چئو تہ فيصلي جي ڏينھن ڪافرن کي سندن ايمان آڻڻ فائدو نہ ڏيندو ۽ نہ ڪي کين مُھلت ڏبي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Di: «El día del fallo, la fe ya no aprovechará a los infieles y no les será dado esperar».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dí: «El día de la victoria no le será de utilidad la fe a quienes no la tenían y ellos no serán tenidos en cuenta.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Diles: "Cuando llegue el Día del Juicio ya no les servirá creer a los que rechazaron el Mensaje, ni tendrán otra oportunidad".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга әйт: \"Кыямәт көнендә кәферләргә файда бирмәс ул көндә генә китергән иманнары, һәм аларга гамәл кылырга вакыт та бирелмәс\", – дип.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Fetih günü, küfre sapanlara imanları yarar sağlamayacaktır. Onlara göz açtırılmaz bile.\
Sha'aban British Sha'aban British
De ki: Hüküm günü, kafirlerin imanının kendilerine bir fayda vermediği ve onlara süre/mühlet de tanınmaz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
De ki: Fetih (ve hüküm) gününde inkârcılara (o gün ettikleri) imanları fayda vermeyecek ve kendilerine mühlet de tanınmayacaktır!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیں: فیصلہ کے دن نہ کافروں کو ان کا ایمان فائدہ دے گا اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ فیصلے کے دن کافروں کو ان کا ایمان لانا کچھ بھی فائدہ نہ دے گا اور نہ اُن کو مہلت دی جائے گی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ فیصلہ کے دن (ف۵۸) کافروں کو ان کا ایمان لانا نفع نہ دے گا اور نہ انہیں مہلت ملے (ف۵۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ngươi (Thiên Sứ) hãy nói với họ: “Vào ngày mà sự trừng phạt xảy đến, đức tin của họ sẽ không giúp ích được gì cho họ và họ cũng sẽ không được gia hạn thêm (để có cơ hội sám hối).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Ní Ọjọ́ Ìdájọ́, ìgbàgbọ́ tí àwọn ọ̀ṣẹbọ máa fẹ́ ní nígbà tí wọ́n bá fojú rí ìyà Iná kò níí ṣe wọ́n ní àǹfààní. A kò sì níí lọ́ wọn lára láti ronúpìwàdà.”.”[1]