Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Ey insanlar! Siz Allaha möhtacsınız. Allah isə (heç nəyə, o cümlədən sizin ibadətinizə) möhtac deyildir. O (hər cür) şükrə (tə’rifə) layiqdir! (Onun bütün işləri bəyəniləndir!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
O ljudi, vi ste siromasi, vi trebate Allaha, a Allah je nezavisan i hvale dostojan.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
O ljudi! Vi ste fukare prema Allahu; a Allah - On je Bogati, Hvaljeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
人們啊!你們才是需求真主的,真主確是無求的,確是可頌的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
O menschen! gij hebt behoefte aan God, maar God volstaat zich zelven en hij moet geprezen worden.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى مردم، شما به خدا احتياج داريد، در صورتى كه خدا بىنياز و ستوده است.(15)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای مردم شما (همگی) نیازمند به خدائید؛ تنها خداوند است که بینیاز و شایسته هر گونه حمد و ستایش است!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ای مردم! شمایید نیازمندان به خدا، و فقط خدا بی نیاز و ستوده است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
ای مردم، شما همه به خدا فقیر و محتاجید و تنها خداست که بینیاز و غنیّ بالذّات و ستوده صفات است.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
O hommes, vous êtes les indigents ayant besoin d'Allah, et c'est Allah, Lui qui se dispense de tout et Il est Le Digne de louange.
Montada
Montada
Ô hommes ! C’est vous qui êtes les pauvres vis-à-vis d’Allah,[422] et Allah est Celui Qui Se passe de Toutes richesses, le Digne de Toute Louange
Rashid Maash
Rashid Maash
Ô hommes ! C’est vous qui avez besoin d’Allah qui, pour Sa part, peut parfaitement se passer de vous et qui est digne de toute louange.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr Menschen, ihr seid arm und auf Allah angewiesen, Allah aber ist auf keinen angewiesen und ist des Lobes Würdig.
Ihr Menschen! Ihr seid die Bedürftigen ALLAH gegenüber. Und ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O ihr Menschen, ihr seid es, die Allahs bedürftig sind; Allah aber ist der Unbedürftige und Lobenswürdige.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
O Menschen. Ihr (seid) Bedürftige zu Allah, während Allah er (ist) der Unbedürftige, der Lobenswürdige.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã kũ mutãne! Kũ ne mãsu bukãta zuwa ga Allah, kuma Allah, Shĩ ne Mawadãci, Gõdadde.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Hai manusia, kamulah yang berkehendak kepada Allah; dan Allah Dialah Yang Maha Kaya (tidak memerlukan sesuatu) lagi Maha Terpuji.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
O uomini, voi siete bisognosi di Allah, mentre Allah è Colui che basta a Sé stesso, il Degno di lode.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
O uomini, voi siete coloro che hanno bisogno di Dio. Egli è libero da qualsiasi bisogno, degno di ogni lode.
Japanese
Japanese
Japanese
人びとよ,あなたがたはアッラーに求める以外術のない者である。アッラーこそは,富裕にして讃美すべき方である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മനുഷ്യരേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ ആശ്രിതന്മാരാകുന്നു. അല്ലാഹുവാകട്ടെ സ്വയം പര്യാപ്തനും സ്തുത്യര്ഹനുമാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ó humanos, sois vós que necessitais de Deus, porque Deus é, por Si, o Opulento, o Laudabilíssimo.
Ó humanos! Vós sois pobres diante de Allah, e Allah é O Bastante a Si mesmo, O Louvável.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
О люди! Вы нуждаетесь в Аллахе, тогда как Аллах - Богатый, Достохвальный.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
О люди! Вы нуждаетесь в Аллахе, а Аллах [ни в чем] не нуждается, и Он - хвалимый.
V. Porokhova
V. Porokhova
О род людской! ■ Вы, (не владея отроду ничем), ■ Нуждаетесь в Аллахе; ■ Аллах, (владея всем, что есть), ■ Богат безмерно и преславен!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي ماڻھؤ! اوھين الله ڏانھن مُحتاج آھيو، ۽ الله اُھو ئي بي پرواھ ساراھيل آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Hombres! Sois vosotros los necesitados de Alá, mientras que Alá es Quien Se basta a Sí mismo, el Digno de Alabanza.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡Oh, humanos! Vosotros sois los necesitados de Dios y Dios es el Autosuficiente, el Rico por sí mismo, el Digno de alabanza.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¡Oh, gente! Ustedes son los que necesitan de Dios, mientras que Dios es el que tiene domino absoluto y es digno de toda alabanza.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий кешеләр сез ярлысыз Аллаһуга мохтаҗсыз, Аллаһ бай, һичкемгә мохтаҗ түгел, вә Ул мактаулы, Аның нигъмәтләре өчен шөкер итеп Аны мактарга һәркем бурычлы.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Ey insanlar, siz Allah'a yönelmiş yoksullarsınız! Allah ise mutlak Ganî, mutlak Hamîd'dir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ey İnsanlar, siz Allah’a muhtaçsınız. Allah zengin, hamde layık olan O’ dur.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Ey insanlar! Allah'a muhtaç olan sizsiniz. Zengin ve Övülmeye lâyık olan ancak O'dur.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے لوگو! تم سب اﷲ کے محتاج ہو اور اﷲ ہی بے نیاز، سزاوارِ حمد و ثنا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لوگو تم (سب) خدا کے محتاج ہو اور خدا بےپروا سزاوار (حمد وثنا) ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے لوگو! تم سب اللہ کے محتاج (ف۴۸) اور اللہ ہی بے نیاز ہے سب خوبیوں سراہا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Hỡi nhân loại, các ngươi toàn là những kẻ nghèo hèn luôn cần đến Allah còn Allah là Đấng Giàu Có, đáng được ca tụng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ẹ̀yin ènìyàn, ẹ̀yin ni aláìní (tí ẹ ní bùkátà) sí Allāhu. Allāhu, Òun ni Ọlọ́rọ̀, Ẹlẹ́yìn.