Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Allahın düşmənləri Cəhənnəmə toplanacaqları gün onlar (əvvəlincisindən axırıncısınadək tutulub bir yerdə) saxlanacaqlar.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
A na Dan kad Allahovi neprijatelji u vatru budu potjerani – oni prvi biće zadržani, da bi ih sustigli ostali –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A na Dan kad budu sakupljeni neprijatelji Allahovi k vatri - tad će oni biti raspodijeljeni.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在那日,真主的敵人將被召集到火獄去。他們是受約束的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En waarschuw hen voor den dag, waarop de vijanden van God in het hellevuur bijeenverzameld zullen worden, en in onderscheiden scharen zullen optrekken.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روزى كه دشمنان خدا به طرف آتش جهنم جمعآورى شوند و آنها را متوقف كنند.(19)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به خاطر بیاورید روزی را که دشمنان خدا را جمع کرده به سوی دوزخ میبرند، و صفوف پیشین را نگه میدارند (تا صفهای بعد به آنها ملحق شوند!)
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [یاد کن] روزی را که دشمنان خدا به سوی آتش گرد آورده می شوند، پس آنان را از حرکت باز می دارند [تا گروه های دیگر به آنان ملحق شوند.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و روزی که همه دشمنان خدا را گرد آورده و به سوی آتش دوزخ کشانند و آنجا برای جمع آوری بازشان دارند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et le jour où les ennemis d'Allah seront rassemblés en masse vers le Feu... Puis on les poussera [dans sa direction].
Montada
Montada
Le jour où les ennemis d’Allah seront rassemblés en foule devant le Feu, ils y seront précipités.
Rashid Maash
Rashid Maash
Les ennemis d’Allah seront un jour rassemblés et emmenés vers le feu de l’Enfer.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und an dem Tage, wo die Feinde Allahs allesamt vor dem Feuer versammelt werden, da werden sie in Gruppen geteilt
Und an dem Tag, wenn ALLAHs Feinde zum Feuer versammelt werden, so werden sie geordnet beisammengehalten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und (denke an) den Tag, da Allahs Feinde zum (Höllen)feuer versammelt und in Reihen gebracht werden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und (an dem) Tag versammelt werden (die) Feinde Allahs zu dem Feuer, so sie werden in Reihen gebracht.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma rãnar da ake tãra maƙiyan Allah zuwa wutã, to, sũ anã kakkange su.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah) hari (ketika) musuh-musuh Allah di giring ke dalam neraka, lalu mereka dikumpulkan semuanya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Il Giorno in cui i nemici di Allah saranno riuniti
Safi Kaskas
Safi Kaskas
nel Giorno in cui i nemici di Dio saranno tutti radunati insieme presso il Fuoco. Costoro marceranno in ranghi,
Japanese
Japanese
Japanese
その日,アッラーの敵は集められ,火獄への列に連らなる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്റെ ശത്രുക്കളെ നരകത്തിലേക്ക് പോകാനായി വിളിച്ചുകൂട്ടുകയും, എന്നിട്ടവരെ തെളിച്ചുകൂട്ടികൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം ( ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു. )
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E no dia em que os adversários de Deus forem congregados, desfilarão em direção ao fogo infernal.
E um dia, os inimigos de Allah serão reunidos com destino ao Fogo; então, se coordenarão,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
В тот день, когда враги Аллаха будут собраны перед Огнем, их задержут.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
В тот день, когда врагов Аллаха соберут перед огнем, их будут гнать,
V. Porokhova
V. Porokhova
В тот День, когда враги Аллаха ■ Пред Адом огненным предстанут, ■ Их поведут раздельными рядами.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن ڏينھن الله جا ويري باھ ڏانھن گڏ ڪيا ويندا، پوءِ (تنھن ڏينھن) اُھي (سڀني جي گڏجڻ تائين) ترسايا ويندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
El día que los enemigos de Alá sean congregados hacia el Fuego, serán divididos en grupos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y recuerda el día en que los enemigos de Dios sean reunidos a la fuerza y llevados hacia el Fuego y se haga esperar a las filas de los primeros hasta que se unan a ellos las filas de los últimos,
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
El día que sean congregados los enemigos de Dios y conducidos al Infierno,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ дошманнары җәһәннәмгә кертелсәләр, әүвәл кергәннәре туктап соңыннан кергәннәрне көтәрләр, бер-берсен күрсеннәр өчен.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah'ın düşmanları o gün Cehennem'e sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جس دن اﷲ کے دشمنوں کو دوزخ کی طرف جمع کر کے لایا جائے گا پھر انہیں روک روک کر (اور ہانک کر) چلایا جائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس دن خدا کے دشمن دوزخ کی طرف چلائے جائیں گے تو ترتیب وار کرلیئے جائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جس دن اللہ کے دشمن (ف۴۶) آگ کی طرف ہانکے جائیں گے تو ان کے اگلوں کو روکیں گے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vào Ngày mà những kẻ thù của Allah sẽ được tập trung dẫn đến Hỏa Ngục; chúng sẽ được tập hợp thành từng hàng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ní ọjọ́ tí wọ́n máa kó àwọn ọ̀tá Allāhu jọ síbi Iná, wọn yó sì kó àwọn ẹni àkọ́kọ́ wọn papọ̀ mọ́ àwọn ẹni ìkẹ́yìn wọn