Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Toz-torpağı) sovurub-dağıdan küləklərə;
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Tako Mi onih koji pušu snažno,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tako Mi onih koji rasijavaju vijanjem,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
誓以播種者,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Bij de winden, die het stof verspreiden en verstrooien.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به پراكندهكنندگان.(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به بادهایی که (ابرها را) به حرکت درمیآورند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
سوگند به بادهای افشان کننده [که ابرهای باران زا و گرده های نرینه و مادینه گیاهان را می افشانند.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به نفس بادهای عالم که (به امر حق بذرافشانی کنند و تخم نباتات را به هر جا) نیکو بپرا کنند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Par les vents qui éparpillent!
Montada
Montada
Par les éparpilleurs qui éparpillent tout !
Rashid Maash
Rashid Maash
Par les vents qui dispersent la poussière violemment !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Bei den heftig aufwirbelnden (Winden)
Bei den das Streuen Streuenden,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bei den heftig Zerstreuenden,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Bei den Zerstreuenden, das Zersteuen
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Inã rantsuwa da iskõki mãsu shẽkar abũbuwa, shẽƙẽwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Demi (angin) yang menerbangkan debu dengan kuat.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Per i venti che spargono,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Per quei venti che spargono la sabbia,
Japanese
Japanese
Japanese
広く撤き散らす(風)にかけて,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശക്തിയായി ( പൊടി ) വിതറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവ ( കാറ്റുകള് ) തന്നെയാണ, സത്യം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Pelos ventos disseminadores e impetuosos,
Pelos ventos que dispersam intensamente.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Клянусь рассеивающими прах!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Клянусь ветрами, рассеивающими прах,
V. Porokhova
V. Porokhova
Клянусь рассеивающими (то, что надлежит рассеять),
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
قسم آھي اُڏائڻ واري (ھوائن) جو، جو (خاڪ کي) اُڏائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Por los que aventan!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Juro por los vientos huracanados
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
[Juro] por los vientos que soplan,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Таратучы каты җил белән ант итәм.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O tozutup savuranlara/o kırıp un-ufak edenlere,
Sha'aban British
Sha'aban British
Savurup tozutan rüzgarlara andolsun!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Savurarak esen,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اُڑا کر بکھیر دینے والی ہواؤں کی قَسم،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بکھیرنے والیوں کی قسم جو اُڑا کر بکھیر دیتی ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قسم ان کی جو بکھیر کر اڑانے والیاں (ف۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Thề bởi những cơn gió thổi bụi.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Allāhu fi atẹ́gùn tó ń tu erùpẹ̀ jáde nílẹ̀ ní títu-jáde tààrà búra.