Chapter 51, Verse 1

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Toz-torpağı) sovurub-dağıdan küləklərə;

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Tako Mi onih koji pušu snažno,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tako Mi onih koji rasijavaju vijanjem,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
誓以播種者,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Bij de winden, die het stof verspreiden en verstrooien.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به پراكنده‌كنندگان.(1)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به بادهایی که (ابرها را) به حرکت درمی‌آورند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
سوگند به بادهای افشان کننده [که ابرهای باران زا و گرده های نرینه و مادینه گیاهان را می افشانند.]
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به نفس بادهای عالم که (به امر حق بذرافشانی کنند و تخم نباتات را به هر جا) نیکو بپرا کنند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Par les vents qui éparpillent!
Montada Montada
Par les éparpilleurs qui éparpillent tout !
Rashid Maash Rashid Maash
Par les vents qui dispersent la poussière violemment !

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Bei den heftig aufwirbelnden (Winden)
Bei den das Streuen Streuenden,
Bei den heftig Zerstreuenden,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Bei den Zerstreuenden, das Zersteuen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Inã rantsuwa da iskõki mãsu shẽkar abũbuwa, shẽƙẽwa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Demi (angin) yang menerbangkan debu dengan kuat.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Per i venti che spargono,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Per quei venti che spargono la sabbia,

Japanese

Japanese Japanese
広く撤き散らす(風)にかけて,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശക്തിയായി ( പൊടി ) വിതറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവ ( കാറ്റുകള്‍ ) തന്നെയാണ, സത്യം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Pelos ventos disseminadores e impetuosos,
Pelos ventos que dispersam intensamente.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Клянусь рассеивающими прах!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Клянусь ветрами, рассеивающими прах,
V. Porokhova V. Porokhova
Клянусь рассеивающими (то, что надлежит рассеять),

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
قسم آھي اُڏائڻ واري (ھوائن) جو، جو (خاڪ کي) اُڏائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
¡Por los que aventan!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Juro por los vientos huracanados
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Juro] por los vientos que soplan,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Таратучы каты җил белән ант итәм.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O tozutup savuranlara/o kırıp un-ufak edenlere,
Sha'aban British Sha'aban British
Savurup tozutan rüzgarlara andolsun!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Savurarak esen,

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اُڑا کر بکھیر دینے والی ہواؤں کی قَسم،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بکھیرنے والیوں کی قسم جو اُڑا کر بکھیر دیتی ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قسم ان کی جو بکھیر کر اڑانے والیاں (ف۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thề bởi những cơn gió thổi bụi.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Allāhu fi atẹ́gùn tó ń tu erùpẹ̀ jáde nílẹ̀ ní títu-jáde tààrà búra.