Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Və beləcə öz günahlarını e’tiraf edəcəklər. Məhv olsun cəhənnəm əhli!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I oni će priznati da su bili nevjernici – pa, stanovnici Džehennema ognjenog daleko bili!
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad će priznati grijeh svoj. Pa daleko bili stanovnici seira.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們承認他們的罪過。讓火獄的居民遠離真主的慈恩!
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En zij zullen hunne zonden belijden; maar verre zij het, dat de bewoners van het brandende vuur genade zullen verwerven!
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به گناه خود اعتراف مىكنند. بدا به حال اهل جهنم.(11)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اینجاست که به گناه خود اعتراف میکنند؛ دور باشند دوزخیان از رحمت خدا!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس به گناه خود اعتراف می کنند. و مرگ و دوری از رحمت بر اهل آتش سوزان باد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنجا به گناه خود معترف شوند (که سودی ندارد و خطاب قهر فرا رسد) که اهل آتش افروخته (قهر، از رحمت حق) دور باد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais.
Montada
Montada
Ils auront alors reconnu leurs péchés. Que périssent donc les damnés du Brasier !
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils avoueront donc leurs péchés. Que soient maudits les damnés du Brasier !
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So werden sie ihre Sündhaftigkeit zugeben; doch nieder mit den Bewohnern des flammenden Feuers!
So gaben sie ihre Verfehlung zu. Also Vernichtung sei den Weggenossen der Gluthitze!
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So werden sie ihre Sünde bekennen. Weit weg darum mit den Insassen der Feuerglut!
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So werden sie sich bekennen zu ihrer Sünde Also hinweg mit (den) Insassen der Feuerglut!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Wato su yi iƙrãri da laifinsu. Allah Ya la'ani'yan sa'ĩr!
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka mengakui dosa mereka. Maka kebinasaanlah bagi penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Riconoscono il loro peccato. Che siano ridotti in polvere i compagni della Fiamma!
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Allora confesseranno i loro peccati, ma il perdono sarà lontano dai Compagni del Fuoco ardente.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは自分の様々な罪を認めた。烈火の住人は,(容赦から)遠く離れている。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര് തങ്ങളുടെ കുറ്റം ഏറ്റുപറയും. അപ്പോള് നരകാഗ്നിയുടെ ആള്ക്കാര്ക്കു ശാപം.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E confessarão os seus pecados; anátema aos condenados ao tártaro!
E reconhecerão seus delitos; então extintos sejam os companheiros do Fogo ardente!
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они признаются в своем грехе. Прочь же, обитатели Пламени!
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Так они готовы признать свои грехи. Да сгинут обитатели адского пламени!
V. Porokhova
V. Porokhova
Тогда они признали все свои грехи, - ■ (Но нет! Раскаяния их Аллах не принял): ■ Прочь, обитатели зловещего Огня, от милости Аллаха!
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجو ڏوھ (پاڻ) مڃيندا، پوءِ دوزخين تي لعنت ھجي شال!
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Confesarán su pecado. ¡Que Alá aleje a los moradores del fuego de la gehena!
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Así reconocerán su pecado. ¡Alejada sea la gente del Fuego llameante!
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces reconocerán sus pecados, pero qué lejos están los condenados al fuego de la misericordia de Dios".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Эш узгач гөнаһларын таныдылар, без ґәепле диделәр, кыздырылган ут әһелләренә Аллаһуның рәхмәте гаять ерактыр!
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Günahlarını işte böyle itiraf ettiler. Çılgın ateşin halkına böyle kahır yaraşır.
Sha'aban British
Sha'aban British
İşte böylece günahlarını itiraf ederler. Uzak olsun çılgın ateş halkı!
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Böylece günahlarını itiraf ederler. Artık (Allah'ın rahmetinden) uzak olsun, o alevli cehennemin mahkûmları !
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس وہ اپنے گناہ کا اِعتراف کر لیں گے، سو دوزخ والوں کے لئے (رحمتِ اِلٰہی سے) دُوری (مقرر) ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پس وہ اپنے گناہ کا اقرار کرلیں گے۔ سو دوزخیوں کے لئے (رحمت خدا سے) دور ہی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب اپنے گناہ کا اقرار کیا (ف۱۹) تو پھٹکار ہو دوزخیوں کو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Chúng đã thú nhận tội lỗi của mình. Vì vậy, những người bạn của Hỏa Ngục đã ở quá xa (với sự tha thứ)!
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n sì jẹ́wọ́ ẹ̀ṣẹ̀ wọn. Nítorí náà, ìjìnnà sí ìkẹ́ Allāhu yó wà fún àwọn èrò inú Iná tó ń jó.