Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Çağırır (o Cəhənnəm itaətdən) çıxanı, (imandan) üz döndərəni
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
zvaće onoga ko je glavu okretao i izbjegavao
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pozivaće onog ko je bježao i okretao se,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
能召喚轉身而逃避的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zal iederen persoon opeischen, die zijn rug zal hebben toegewend, en het geloof ontvlucht is.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هركس را كه روگردانده و پشت كرده و مالاندوزى كرده صدا مىزند.(17 و 18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی را که به فرمان خدا پشت کردند صدا میزند،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
هر که را به حق پشت کرده واز دعوت حق روی گردانده، می طلبد،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
دوزخ کسی را میخواند که از خدا رو گردانیده و با حق مخالفت کرده.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait,
Montada
Montada
qui rappelle à elle quiconque aura tourné le dos (à la foi) et l’aura fuie,
Rashid Maash
Rashid Maash
et appellera quiconque aura tourné le dos à la vérité
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Den wird sie rufen, der (Mir) den Rücken kehrt und sich (von Mir) abwendet
die denjenigen ruft, der den Rücken kehrte und sich abwandte
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt,
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Es ruft wer den Rücken gekehrt und sich abgekehrt hat
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Tanã kiran wanda ya jũya bãya (daga addini) kuma ya kau da kai.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
yang memanggil orang yang membelakang dan yang berpaling (dari agama),
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Essa chiamerà chi avrà volto le spalle e se ne sarà andato
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Il Fuoco reclamerà tutti coloro che hanno volto le spalle e hanno distolto i volti da ciò che è giusto,
Japanese
Japanese
Japanese
(正義に)背を見せて,背き去った者を召喚するであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നോക്കം മാറുകയും, തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്തവരെ അത് ക്ഷണിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Que atrai o renegado desdenhoso,
Ele convocará quem se virou e voltou as costas,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
зовущее тех, кто отвратился [от покорности Аллаху] и отвернулся [от истины],
V. Porokhova
V. Porokhova
(В пылающее пламя) приглашая тех, ■ Кто, отвращаясь, стал спиной,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو (الله کان) پٺيرو ٿيو ۽ منھن موڙيائين تنھنکي (اُھا) سڏي ٿي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
y reclamará a quien retroceda y vuelva la espalda,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
y que convoca a quien dio la espalda y se apartó
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
y convocará a quien le dio la espalda y se apartó del Mensaje,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул ут чакырыр вә үзенә тартыр хактан артка киткән вә Аллаһуга итагать итүдән баш тарткан кешене.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,
Sha'aban British
Sha'aban British
Çağırır hakka arkasını dönüp, yüz çevireni.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yüz çevirip geri dönen, kimseyi (kendine) çağırır!
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اُسے بلا رہی ہے جس نے (حق سے) پیٹھ پھیری اور رُوگردانی کی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان لوگوں کو اپنی طرف بلائے گی جنہوں نے (دین حق سے) اعراض کیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کو جس نے پیٹھ دی اور منہ پھیرا (ف۱۶)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nó sẽ gọi những ai quay lưng lại (với sự thật) và ngoảnh đi (khỏi sự vâng lời).
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Iná) yó máa ké sí ẹni tó kẹ̀yìn sí (ìgbágbọ́ òdodo), tí ó sì takété sí i,