Chapter 70, Verse 17

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Çağırır (o Cəhənnəm itaətdən) çıxanı, (imandan) üz döndərəni

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
zvaće onoga ko je glavu okretao i izbjegavao
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pozivaće onog ko je bježao i okretao se,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
能召喚轉身而逃避的人。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zal iederen persoon opeischen, die zijn rug zal hebben toegewend, en het geloof ontvlucht is.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هركس را كه روگردانده و پشت كرده و مال‌اندوزى كرده صدا مى‌زند.(17 و 18)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی را که به فرمان خدا پشت کردند صدا می‌زند،
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
هر که را به حق پشت کرده واز دعوت حق روی گردانده، می طلبد،
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
دوزخ کسی را می‌خواند که از خدا رو گردانیده و با حق مخالفت کرده.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait,
Montada Montada
qui rappelle à elle quiconque aura tourné le dos (à la foi) et l’aura fuie,
Rashid Maash Rashid Maash
et appellera quiconque aura tourné le dos à la vérité

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Den wird sie rufen, der (Mir) den Rücken kehrt und sich (von Mir) abwendet
die denjenigen ruft, der den Rücken kehrte und sich abwandte
das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Es ruft wer den Rücken gekehrt und sich abgekehrt hat

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Tanã kiran wanda ya jũya bãya (daga addini) kuma ya kau da kai.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
yang memanggil orang yang membelakang dan yang berpaling (dari agama),

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Essa chiamerà chi avrà volto le spalle e se ne sarà andato
Safi Kaskas Safi Kaskas
Il Fuoco reclamerà tutti coloro che hanno volto le spalle e hanno distolto i volti da ciò che è giusto,

Japanese

Japanese Japanese
(正義に)背を見せて,背き去った者を召喚するであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നോക്കം മാറുകയും, തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്തവരെ അത്‌ ക്ഷണിക്കും.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que atrai o renegado desdenhoso,
Ele convocará quem se virou e voltou as costas,

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
зовущее тех, кто отвратился [от покорности Аллаху] и отвернулся [от истины],
V. Porokhova V. Porokhova
(В пылающее пламя) приглашая тех, ■ Кто, отвращаясь, стал спиной,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو (الله کان) پٺيرو ٿيو ۽ منھن موڙيائين تنھنکي (اُھا) سڏي ٿي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
y reclamará a quien retroceda y vuelva la espalda,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y que convoca a quien dio la espalda y se apartó
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y convocará a quien le dio la espalda y se apartó del Mensaje,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул ут чакырыр вә үзенә тартыр хактан артка киткән вә Аллаһуга итагать итүдән баш тарткан кешене.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,
Sha'aban British Sha'aban British
Çağırır hakka arkasını dönüp, yüz çevireni.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Yüz çevirip geri dönen, kimseyi (kendine) çağırır!

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ اُسے بلا رہی ہے جس نے (حق سے) پیٹھ پھیری اور رُوگردانی کی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان لوگوں کو اپنی طرف بلائے گی جنہوں نے (دین حق سے) اعراض کیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس کو جس نے پیٹھ دی اور منہ پھیرا (ف۱۶)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nó sẽ gọi những ai quay lưng lại (với sự thật) và ngoảnh đi (khỏi sự vâng lời).

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Iná) yó máa ké sí ẹni tó kẹ̀yìn sí (ìgbágbọ́ òdodo), tí ó sì takété sí i,