←Prev   Ayah al-Qari`ah (The Calamity, The Stunning Blow, The Disaster, The Terrible Calamity) 101:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
whereas he whose weight is light in the balanc
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And as for those whose scale is light,
Safi Kaskas   
but the one whose scales are light,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَمَّا مَنۡ خَفَّتۡ مَوَ ٰزِینُهُۥ ۝٨
Transliteration (2021)   
wa-ammā man khaffat mawāzīnuh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But as for (him) whose (are) light his scales,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
whereas he whose weight is light in the balanc
M. M. Pickthall   
But as for him whose scales are light
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And as for those whose scale is light,
Safi Kaskas   
but the one whose scales are light,
Wahiduddin Khan   
But as for him whose deeds are light on the scales
Shakir   
And as for him whose measure of good deeds is light
Dr. Laleh Bakhtiar   
But he whose balance was made light,
T.B.Irving   
while whoever´s scales are light
Abdul Hye   
But as for the one whose balance (of good deeds) will be light,
The Study Quran   
And as for one whose scales are light
Talal Itani & AI (2024)   
But as for he whose scales are light.
Talal Itani (2012)   
But as for he whose scales are light
Dr. Kamal Omar   
And as for that: whose weights (of good deeds) became light (and insignificant)
M. Farook Malik   
But he whose scale of good deeds is ligh
Muhammad Mahmoud Ghali   
And, as for him whose scales weigh light, (i.e., with deeds)
Muhammad Sarwar   
but those whose good deeds will be lighter (on the scale)
Muhammad Taqi Usmani   
But he whose scales are light
Shabbir Ahmed   
But as of him whose scales are light
Dr. Munir Munshey   
As for the one whose scale (of good deeds) is lighter
Syed Vickar Ahamed   
But he whose balance (of good deeds) will be (found) light—
Umm Muhammad (Sahih International)   
But as for one whose scales are light
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
As for him whose weights are light
Abdel Haleem   
but the one whose good deeds are ligh
Abdul Majid Daryabadi   
And as for him whose balances are light
Ahmed Ali   
But he whose deeds are lighter in the balanc
Aisha Bewley   
But as for him whose balance is light,
Ali Ünal   
Whereas the one whose scales are light (as devoid of faith and accepted good deeds)
Ali Quli Qara'i   
But as for him whose deeds weigh light in the scales
Hamid S. Aziz   
But as for him whose balance is light
Ali Bakhtiari Nejad   
And as for anyone whose balance (of good deeds) is light,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But he whose scale will be found light
Musharraf Hussain   
But the one who has light scales of deeds
Maududi   
but he whose scales weigh lighter
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
As for him whose weights are light.
Mohammad Shafi   
And that person, who weighs light [because of bad deeds] on the scales

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And as for him whose weight is light,
Rashad Khalifa   
As for him whose weights are light
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
but he whose weight is light in the Scale
Maulana Muhammad Ali   
And as for him whose measure (of good deeds) is light
Muhammad Ahmed & Samira   
And but who his weights were reduced/lightened
Bijan Moeinian   
The One whose evil deeds exceeds his good deeds
Faridul Haque   
And for one whose scales prove light
Sher Ali   
But as for him whose scales are light
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But as for him whose scales of deeds in the balance will be light
Amatul Rahman Omar   
But as for the person whose scales (of good deeds) are light (and of no account)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But as for him whose balance (of good deeds) will be light

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
but he whose deeds weigh light in the Balanc
George Sale   
But as to him whose balance shall be light
Edward Henry Palmer   
But as for him whose balance is light
John Medows Rodwell   
And as to him whose balances are light
N J Dawood (2014)   
but he whose good deeds are light

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But as for him whose balance [of deeds] will get light,
Munir Mezyed   
But the one whose deeds weigh light in the scales,
Sahib Mustaqim Bleher   
And whose scales are light,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But as for the one whose scales were light—
Linda “iLHam” Barto   
Whoever has a light balance…
Irving & Mohamed Hegab   
while whoever's scales are light
Samy Mahdy   
And as for whoever his weight scales are lightened.
Sayyid Qutb   
But he whose scales are light,
Thomas Cleary   
and as for those whose balance is light,
Ahmed Hulusi   
And the results of whomever weigh light,
Torres Al Haneef (partial translation)   
but whoever's scales are light -
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But he whose good works are light in weight and below par
Mir Aneesuddin   
And as for him whose weights (of good deeds) are light,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,
OLD Literal Word for Word   
But as for (him) whose (are) light his scales
OLD Transliteration   
Waamma man khaffat mawazeenuhu