Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Band View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-Humazah (The Traducer, The Gossipmonger, The Slanderer) 104:9
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
in endless columns
Muhammad Mahmoud Ghali
In pillars widely extended
Safi Kaskas
in extended columns.
Listen: 
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ
Arabic
فِي
عَمَدٍ
مُمَدَّدَةٍ
www.quran.live
fī
ʿamadin
mumaddadatin
www.quran.live
in
outstretched
pillars
(i.e., with no outlet to escape)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
In columns extended.
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
in endless columns
M. M. Pickthall
In outstretched columns
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In columns outstretched
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹tightly secured˺ with long braces.
Safi Kaskas
in extended columns.
Wahiduddin Khan
in towering columns
Shakir
In extended columns
Dr. Laleh Bakhtiar
with its pillars, ones that are outstretched.
T.B.Irving
in outstretched columns.
Abdul Hye
in outstretched pillars (of fire).
The Study Quran
in pillars outstretched
Talal Itani & AI (2024)
In extended columns.
Talal Itani (2012)
In extended columns
Dr. Kamal Omar
in (the form of) columns outstretched
M. Farook Malik
in outstretched columns
Muhammad Mahmoud Ghali
In pillars widely extended
Muhammad Sarwar
in its long columns of flames
Muhammad Taqi Usmani
in outstretched columns
Shabbir Ahmed
In extended columns
Dr. Munir Munshey
Enclosed in (a fence of) tall pillars
Syed Vickar Ahamed
In pillars stretched out
Umm Muhammad (Sahih International)
In extended columns
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
In extended columns.
Abdel Haleem
in towering columns
Abdul Majid Daryabadi
In pillars stretched forth
Ahmed Ali
In extending columns
Aisha Bewley
in towering columns.
Ali Ünal
In extended columns
Ali Quli Qara'i
in outstretched columns
Hamid S. Aziz
In outstretched columns
Ali Bakhtiari Nejad
in extending columns.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
In columns, extended
Musharraf Hussain
flames
stretching out in columns.
In the name of Allah, the Kind, the Caring
Maududi
in outstretched columns
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In extended columns.
Mohammad Shafi
In extended columns
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In long columns
Rashad Khalifa
In extended columns
Hasan Al-Fatih Qaribullah
in extended columns
Maulana Muhammad Ali
In extended columns
Muhammad Ahmed & Samira
In extended/spread pillars/posts
Bijan Moeinian
As tall as huge column
Faridul Haque
In extended columns
Sher Ali
In outstretched columns
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In towering columns (of fierce flames and they will not find any way to escape)
Amatul Rahman Omar
(The flames of the Fire will rise) in (the form of) huge outstretched columns
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
In pillars stretched forth (i.e. they will be punished in the Fire with pillars, etc.)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
in columns outstretched
George Sale
on columns of vast extent
Edward Henry Palmer
on long-drawn columns
John Medows Rodwell
On outstretched columns
N J Dawood (2014)
in towering columns
New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame
in columns well extended.
Munir Mezyed
In outstretched pillars.
Sahib Mustaqim Bleher
In extensive columns.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
in extended columns.
Linda “iLHam” Barto
[It will be] in elongated columns.
Irving & Mohamed Hegab
in outstretched columns.
Samy Mahdy
In extended columns.
Sayyid Qutb
in towering columns
Thomas Cleary
in towering columns.
Ahmed Hulusi
In extended columns.
Torres Al Haneef (partial translation)
in towering columns
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
In lengths of columned extended tubes
Mir Aneesuddin
in columns that are stretched.
The Wise Quran
In extended columns.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
In columns outstretched
OLD Literal
Word for Word
In columns extended
OLD Transliteration
Fee AAamadin mumaddada
tin
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened