←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:95   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
as though they had never lived there. Oh, away with [the people of] Madyan, even as the Thamud have been done away with
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
as if they had never lived there. So away with Midian as it was with Thamûd!
Safi Kaskas   
as though they had never lived there. Away with [the people of] Midian, as was done away with [the people of] Thamud.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
كَأَن لَّمۡ یَغۡنَوۡا۟ فِیهَاۤۗ أَلَا بُعۡدࣰا لِّمَدۡیَنَ كَمَا بَعِدَتۡ ثَمُودُ ۝٩٥
Transliteration (2021)   
ka-an lam yaghnaw fīhā alā buʿ'dan limadyana kamā baʿidat thamūd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
As if not they (had) prospered therein. So, away with Madyan as was taken away the Thamud.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
as though they had never lived there. Oh, away with [the people of] Madyan, even as the Thamud have been done away with
M. M. Pickthall   
As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as Thamud had been removed afar
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
as if they had never lived there. So away with Midian as it was with Thamûd!
Safi Kaskas   
as though they had never lived there. Away with [the people of] Midian, as was done away with [the people of] Thamud.
Wahiduddin Khan   
as though they had never dwelt therein. Oh, away with the people of Midian, just as happened with the Thamud
Shakir   
As though they had never dwelt in them; now surely perdition overtook Madyan as had perished Samood
Dr. Laleh Bakhtiar   
as if they had not been dwelling in them. Away with Midian just as Thamud was done away.
T.B.Irving   
just as if they had never prospered there. Was it not away with Midian, just as Thamud was also sent away?
Abdul Hye   
as if they had never lived there! So away with Midian just as away with Thamud!
The Study Quran   
as though they had never dwelt there. Behold! Away with Midian, just as Thamud was done away
Talal Itani & AI (2024)   
As if they had never flourished there. So, away with Midian, just as Thamud was done away with.
Talal Itani (2012)   
As though they never flourished therein. Away with Median, as was done away with Thamood
Dr. Kamal Omar   
as if they never lived therein. Behold! (There is) barrier (to mercy) for Madyan in the same way as became barred (from mercy, the nation, called) Samud
M. Farook Malik   
as if they had never flourished there. Behold! Like Thamud, gone are the people of Median
Muhammad Mahmoud Ghali   
As if they had not flourished in it. "Verily, away with Madyan, (even) as Tham?d was away!"
Muhammad Sarwar   
as though they had never existed. How far from (the mercy of God) had the people of Midian gone, just as those of Thamud
Muhammad Taqi Usmani   
as though they never lived there. Lo! Ruined were Madyan, like Thamud were ruined
Shabbir Ahmed   
As if they had never lived there. Oh, away with Midyan, just as the Thamud have been done away with
Dr. Munir Munshey   
As if, they had never lived there! Listen good! Just like the Samoods, the Madyanese, too, were tossed away
Syed Vickar Ahamed   
As if they had never lived and grown happily there. So the Madyan were removed (from sight), just like the Samood (Thamud) were removed
Umm Muhammad (Sahih International)   
As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It is as if they never lived there. Away with Median as it was away with Thamud
Abdel Haleem   
as if they had never lived and flourished there. Yes, away with the people of Midian, just like the Thamud
Abdul Majid Daryabadi   
As though they had never lived at ease therein. Lo! a far removal for Madyan, even as Thamud were removed afar
Ahmed Ali   
As though they had not dwelt there at all. Beware! Condemmed were the people of Midian as those of Thamud had been before them
Aisha Bewley   
as if they had never lived there at all. Yes indeed! Away with Madyan just like Thamud!
Ali Ünal   
As though they had never lived there in affluence. So, away with the (people of) Midian, just as the Thamud have been done away with
Ali Quli Qara'i   
as if they had never lived there. Look! Away with Midian! —just as Thamud was done away with
Hamid S. Aziz   
As though they had not dwelt therein. Behold! Removed was Midian! As was removed Thamud!"
Ali Bakhtiari Nejad   
as if they had not lived in there/them. No doubt, away with Midian as was done away with Thamud.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
As if they had never lived and flourished there. Behold, how the Madyan were removed, as were removed the Thamud
Musharraf Hussain   
As though they had never existed. Away with Madyan, just as Thamud were done away with!
Maududi   
as though they had never dwelt in them before. Lo! Away with (the people of) Midian, even as the Thamud were done away with!
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It is as if they had never lived there. Away with Midyan as it was away with Thamud.
Mohammad Shafi   
As though they had never dwelt in them! Verily, the people of Midian perished just as the people of Thamood had perished

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
s they had never dwelt there. Ho; Be away Madian just as Thamud were removed far away.
Rashad Khalifa   
It was as though they never existed. Thus, Midyan perished, just like Thamoud had perished before that.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
as if they had never have lived there. Begone, the nation of Midian, just as Thamood are gone
Maulana Muhammad Ali   
As though they had never dwelt in them. So away with Midian, just as Thamud perished
Muhammad Ahmed & Samira   
As though they did no inhabit/enrich in it, is not (a) destruction/death/curse to Madyan, as Thamud was destroyed/dead/cursed
Bijan Moeinian   
It was as though they never existed. That was the end of the Midyan’s civilization. It came to an end the same way that the civilization of Thamood came to its end
Faridul Haque   
As if they had never lived there; away with the Madyan, just as the Thamud were removed afar
Sher Ali   
As though they had never dwelt therein. So perished Midian even as Thamud had perished
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
As if they had never put up there. Listen! (The people of) Madyan are doomed as were doomed (the people of) Thamud
Amatul Rahman Omar   
(They were so destroyed and desolated) as if they had never dwelt there. So away with Midian; even as Thamud were done away
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
As if they had never lived there! So away with Madyan (Midian)! As away with Thamud! (All these nations were destroyed)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
as if they had never dwelt there: 'So away with Midian, even as Thamood was done away!
George Sale   
as though they had never dwelt therein. Was not Madian removed from off the earth, as Thamud had been removed
Edward Henry Palmer   
as though they had not dwelt therein. Aye! 'Away with Midian!' as it was, 'Away with Thamud!
John Medows Rodwell   
And when our decree came to pass, we delivered Shoaib and his companions in faith, by our mercy: And a violent tempest overtook the wicked, and in the morning they were found prostrate in their house
N J Dawood (2014)   
as though they had never prospered there. Like Thamūd, gone are the people of Midian

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
As though they never dwelt therein. Lo! Away with Madian as Thamud were done away with.
Munir Mezyed   
As if they had never lived therein. Lo! Deprived of divine clemency were (the people of) Midian just as ‘Thamūd’ had been deprived from the divine clemency before.
Sahib Mustaqim Bleher   
As if they had not prospered in them, so away with Madyan (Midian) as Thamud have been done away with.
Linda “iLHam” Barto   
It was as if they had never lived there. Away with the Midian, as with the Thamud!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
as if they had never prospered therein. Undoubtedly, away with Midian as was done away with Thamûd.
Irving & Mohamed Hegab   
just as if they had never prospered there. Was it not away with Midian, just as Thamud was also sent away?
Samy Mahdy   
As if they never enriched themselves therein. So away with Midian as it was away with Thamud.
Sayyid Qutb   
as though they had never prospered there. Oh, away with the people of Madyan, even as the Thamūd have been done away with!
Ahmed Hulusi   
It was as though they had never lived there... Know with certainty, a life far from their reality is for the people of Madyan, just like the (people of) Thamud.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
As if they had never dwelt there. Behold! Away with(people of) Madyan, even as were cast away(the people of)Thamoud.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Devastating was the blast and irretrievable was the disaster that they -the Madianites- looked as if they never dwelt nor flourished whereat they perished, wherefore away from existence were put the Madianites, just as the Thamudites were swept away
Mir Aneesuddin   
as if they did not dwell therein. So away with (the people of) Midian as were removed Samood.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud
OLD Literal Word for Word   
As if not they (had) prospered therein. So, away with Madyan as was taken away the Thamud
OLD Transliteration   
Kaan lam yaghnaw feeha ala buAAdan limadyana kama baAAidat thamoodu