←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and when I have formed him fully and breathed into him of My spirit, fall down before him in prostration
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him.”
Safi Kaskas   
and when I have fully formed him and breathed into him of My spirit, fall down and prostrate [yourselves] before him!"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَإِذَا سَوَّیۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِیهِ مِن رُّوحِی فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِینَ ۝٢٩
Transliteration (2021)   
fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So, when I have fashioned him and [I] breathed into him of My spirit, then fall down to him prostrating."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and when I have formed him fully and breathed into him of My spirit, fall down before him in prostration
M. M. Pickthall   
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him.”
Safi Kaskas   
and when I have fully formed him and breathed into him of My spirit, fall down and prostrate [yourselves] before him!"
Wahiduddin Khan   
When I have formed him and breathed My spirit into him, fall down in prostration before him
Shakir   
So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him
Dr. Laleh Bakhtiar   
That is when I shaped him and breathed into him of My Spirit. So fall down before him as ones who prostrate themselves.
T.B.Irving   
When I have finished with him and breathed some of My spirit into him, then drop down on your knees before him."
Abdul Hye   
when I have fashioned him and breathed into him the soul (which Allah created for him), then you fall down prostrating before him.”
The Study Quran   
so when I have proportioned him and breathed into him of My Spirit, fall down before him prostrating.
Talal Itani & AI (2024)   
“Once I have shaped him and breathed into him of My Spirit, fall in prostration before him.”
Talal Itani (2012)   
'When I have formed him, and breathed into him of My spirit, fall down prostrating before him.'
Dr. Kamal Omar   
So when I have fashioned him completely and I have breathed into him of My Spirit, then you become for him as those who prostrate (to Me)
M. Farook Malik   
when I complete his moulding and breath into him of My spirit, kneel down and prostrate before him."
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, when I have molded him and breathed into him of My Spirit, fall down to him prostrating!"
Muhammad Sarwar   
When it is properly shaped and I have blown My Spirit into it, you should then bow down in prostration"
Muhammad Taqi Usmani   
When I form him perfect, and blow in him of My spirit, then you must fall down before him in prostration
Shabbir Ahmed   
And when I have perfected him in due proportion and breathed into him something of My Energy, bow before him." (That something will be the gift of free will, the ability to make decisions (76:3))
Dr. Munir Munshey   
When I put him in order and breathe my spirit into him, you must fall prostrate before him
Syed Vickar Ahamed   
"So, when I have fashioned him (Adam, the first man) in the his proper measures and breathed into him (Adam), the soul that I (Allah) created for him, then you (angels) fall down prostrate (in a show of respect) for him."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"So when I perfect him, and blow of My spirit in him, you shall submit to him."
Abdel Haleem   
When I have fashioned him and breathed My spirit into him, bow down before him,’
Abdul Majid Daryabadi   
Then when I have formed him and breathed into him of My Spirit fall down unto him prostrate
Ahmed Ali   
And when I have fashioned him and breathed into him of My spirit, bow before him in homage;"
Aisha Bewley   
When I have formed him and breathed My Ruh into him, fall down in prostration in front of him!´
Ali Ünal   
"When I have fashioned him in due proportions and breathed into him out of My Spirit, then fall down prostrating before him (as a token of respect for him and his superiority)."
Ali Quli Qara'i   
So when I have proportioned him and breathed into him of My spirit, then fall down in prostration before him.’
Hamid S. Aziz   
So when I have fashioned it, and breathed into it of My Spirit, then fall you down before him, prostrating yourselves before him (in obeisance)."
Ali Bakhtiari Nejad   
so, when I shape him, and blow My breath of life (or spirit) into him, then fall down humbly before him.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“When I have fashioned him and breathed into him of My spirit, fall down, prostrating to him.
Musharraf Hussain   
Once I have shaped and blown My spirit into him, then prostrate before him.”
Maududi   
When I have completed shaping him and have breathed into him of My Spirit, then fall you down before him in prostration."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Sowhen I evolve him, and blow from My Spirit in him, you shall yield to him."
Mohammad Shafi   
"So when I give him a proper form and breathe into him of My Rooh, get down to your knees prostrating."h

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when, I had formed him and have breathed into him of My special esteemed spirit, then fall down for him prostrate.
Rashad Khalifa   
"Once I perfect him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When I have shaped him and ran My created soul in him fall down prostrating towards him'
Maulana Muhammad Ali   
So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him
Muhammad Ahmed & Samira   
So when/if I straightened him, and I blew in him from My Soul/Sprit , so fall/land/come to him prostrating
Bijan Moeinian   
“When I shaped him and breathed into him of My spirit, you must fall prostrate before him.”
Faridul Haque   
"Therefore when I have properly fashioned him and breathed into him a chosen noble soul from Myself, fall down before him in prostration."
Sher Ali   
So when I fashioned him in perfection and have breath into him of MY spirit, fall ye down in submission to him.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So when I accomplish the perfection of his (physical) constitution into his real being, and breathe My (divine) spirit into (the inner self of) this (human physical) organism, then fall down prostrate before him.
Amatul Rahman Omar   
`So when I have shaped him in perfection and have breathed My revelation into him, fall you down in submission to him.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When I have shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before him!
George Sale   
when therefore I shall have completely formed him, and shall have breathed of my spirit into him; do ye fall down and worship him
Edward Henry Palmer   
'And when I have fashioned it, and breathed into it of my spirit, then fall ye down before it adoring.
John Medows Rodwell   
And when I shall have fashioned him and breathed of my spirit into him, then fall ye down and worship him."
N J Dawood (2014)   
When I have fashioned him and breathed My spirit into him, kneel down and prostrate yourselves before him.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And whenever I have duly fashioned him and have blown into him from My spirit, then fall down for him in prostration.
Munir Mezyed   
So, when I have fashioned him completely and breathed into him of My Spirit, then fall (ye) down prostrating yourselves to him."
Sahib Mustaqim Bleher   
Then when I have fashioned him and breathed into him of My spirit, fall prostate before him.
Linda “iLHam” Barto   
After I have molded him and breathed into him of My Spirit, bow down in submission to him.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So when I have formed him and breathed into him of My spirit, fall down to him, prostrating.”
Irving & Mohamed Hegab   
When I have finished with him and breathed some of My spirit into him, then drop down on your knees before him."
Samy Mahdy   
“So, when I have normalized him, and blew into him from My spirit, so fall down prostrating for him.”
Sayyid Qutb   
When I have fashioned him and breathed of My spirit into him, fall down in prostration before him.'
Ahmed Hulusi   
“And when I have proportioned him (perfected his body and brain) and breathed into Him from my Spirit (the qualities denoted by my Names) prostrate to him (commence your servitude to him as his forces)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So when I have completed him and I have breathed into him of My Spirit, fall you down, prostrating yourselves unto him
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when I have fashioned it and furnished it with a definite shape and imparted to it My spirit, then prostrate yourselves to him in reverence and admiration
Mir Aneesuddin   
so when I set him up in equilibrium and blow into him of My spirit, then fall bowing down to him.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
OLD Literal Word for Word   
So, when I have fashioned him and [I] breathed into him of My spirit, then fall down to him prostrating.
OLD Transliteration   
Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena