No doubt, in that are signs for men of sagacity.
This is a lesson for those who possess intelligence.
Surely, in that there are signs for those who contemplate
Surely in this are signs for those who take a lesson
That in that (are) evidences/signs (E) , to the observing/scrutinizing
Those who are intelligent will learn a lesson from their story
Indeed in this are signs for people who perceive
Surely, in this are many Signs for those who use their understanding
Verily, in this (occurrence) there are signs for those who possess the ability to probe into reality
Surely, in this (narrative) there are many signs for such as can interpret (signs)
Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah)
In that indeed are signs for those who can identify the traces.
Surely in this there are Signs (of Allâh’s power & glory) for those who discern.
In this are indeed signs for those who observe.
In this are signs for those blessed with understanding.
Indeed, in that are certainly signs for those who contemplate.
In that are signs for investigators;
Surely in that are verses for the discerners.
Surely in this there are messages for those who read the signs.
Certainly, there are signs in this for those with discernment (who discern the true meaning of the signs).
Verily, in this there are signs for those who by tokens do understand.
These are indeed divine signs making a deep impression on the minds or senses of those who ponder
In that there are certainly signs for those who understand signs.
Indeed, in that verily are signs for those who examine.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!