And say, what! When we shall become bones and broken particles, shall we be raised really as new creation?
They said, "After we turn into bones and fragments, we get resurrected anew?!"
'What! ' they say. 'When we are (turned to) bones and broken bits, shall we be raised again in a new creation?
And they say: When we are bones and decayed particles, shall we then be raised up as a new creation
And they said: "Is (it that) if we were bones and debris/fragments/broken pieces are we being resurrected/revived (E) (in) a new creation?"
They [jokingly] say: “Sure, we will be resurrected after beings turned into bones and pieces!”
And they say, "When we have become bones and decomposed, will we really be raised up anew?"
And they say, `What ! when we shall have become bones and broken particles, shall we be really raised up again as a new creation?
And they say: ‘When we shall become (decomposed) bones and dust particles (after dying), shall we be raised up alive anew?
And they (also) say, `What! when we are reduced to bones and (that too) broken particles (of dust) shall we then be really raised again to a new life?
And they say: "When we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?"
And they say, “Is it that after We have indeed become bones and brittles, are we certainly going to be raised into a new creation?”
They say: ‘What! When we are reduced to bones and disintegrated into dust, shall we really be raised up in a new creation?’
And they say: when we are bones and dust, are we going to be raised as a new creation?
They say, “When we are nothing but bones and dust, will we really be raised as a new creation?”
And they said, “Can it be that when we have become bones and fragments—can it be that we will really be resurrected as a new creation?”
They say: "When we are bones and mortal remains, will we be raised up in some fresh creation?"
And they say, “Are we, when becoming bones and remnants, we will be raised as a new creation?”
They say: 'When we are bones and dust, shall we be raised to life again as a new creation?'
They said, “When we are bones and crumbled particles, will we truly be resurrected as a new creation?”
And they say: 'What! When we are bones and (scattered) dust, shall we then certainly be raised up into a new creation'
They say in wonderment: " Do you mean that after we have been reduced to bones and dust we shall be restored to life and be created anew!"
And they say, “What! when we become bones and powder, will we be raised (as) a new creation?”
And they say, 'When we have become bones and broken particles shall we surely be raised up in a new creation?'