←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:257   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
God is near unto those who have faith, taking them out of deep darkness into the light - whereas near unto those who are bent on denying the truth are the powers of evil that take them out of the light into darkness deep: it is they who are destined for the fire, therein to abide
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah is the Guardian of the believers—He brings them out of darkness and into light. As for the disbelievers, their guardians are false gods who lead them out of light and into darkness. It is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever.
Safi Kaskas   
God protects believers and brings them out of the darkness of ignorance into enlightenment. False gods are the protectors of the unbelievers, bringing them out of enlightenment into the darkness of ignorance. They will be eternally in Hell.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ٱللَّهُ وَلِیُّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ یُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ أَوۡلِیَاۤؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ یُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِۗ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ ۝٢٥٧
Transliteration (2021)   
al-lahu waliyyu alladhīna āmanū yukh'rijuhum mina l-ẓulumāti ilā l-nūri wa-alladhīna kafarū awliyāuhumu l-ṭāghūtu yukh'rijūnahum mina l-nūri ilā l-ẓulumāti ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Allah (is the) Protecting Guardian (of) those who believe[d]. He brings them out from [the] darkness towards [the] light. And those who disbelieve(d) their guardians (are) the evil ones, they bring them out from the light towards [the] darkness. Those (are the) companions (of) the Fire, they in it will abide forever.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
God is near unto those who have faith, taking them out of deep darkness into the light - whereas near unto those who are bent on denying the truth are the powers of evil that take them out of the light into darkness deep: it is they who are destined for the fire, therein to abide
M. M. Pickthall   
Allah is the Protecting Guardian of those who believe. He bringeth them out of darkness into light. As for those who disbelieve, their patrons are false deities. They bring them out of light into darkness. Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Allah is the Protector of those who have faith: from the depths of darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness. They will be companions of the fire, to dwell therein (For ever)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah is the Guardian of the believers—He brings them out of darkness and into light. As for the disbelievers, their guardians are false gods who lead them out of light and into darkness. It is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever.
Safi Kaskas   
God protects believers and brings them out of the darkness of ignorance into enlightenment. False gods are the protectors of the unbelievers, bringing them out of enlightenment into the darkness of ignorance. They will be eternally in Hell.
Wahiduddin Khan   
God is the patron of the faithful. He leads them from darkness to the light. As for those who deny the truth, their supporter is Satan, who brings them out of light into darkness. They are the heirs of the Fire, and there they will remain forever
Shakir   
Allah is the guardian of those who believe. He brings them out of the darkness into the light; and (as to) those who disbelieve, their guardians are Shaitans who take them out of the light into the darkness; they are the inmates of the fire, in it they shall abide
Dr. Laleh Bakhtiar   
God is The Protector of those who believed. He brings them out from the shadows into the light. And those who were ungrateful, their protectors are false deities. They bring them out from the light into the shadows. Those will be the Companions of the Fire. They are ones who will dwell in it forever.
T.B.Irving   
God is the Patron of those who believe. He brings them out of darkness into Light, while those who disbelieve have the Arrogant ones for their patrons; they will lead them out of Light into darkness. Those are inmates of the Fire. they shall remain there!
Abdul Hye   
Allah is the Guardian of those who believe. He brings them out from darkness into light. Those who disbelieve, their supporters are false deities; they bring them out from light to darkness. They are the inmates of the fire; they will abide in it forever.
The Study Quran   
God is the Protector of those who believe. He brings them out of the darkness into the light. As for those who disbelieve, their protectors are the idols, bringing them out of the light into the darkness. They are the inhabitants of the Fire, abiding therein
Talal Itani & AI (2024)   
God is the ally of those who believe, leading them from darkness into light. However, those who disbelieve have false deities as their allies, leading them from light into darkness. These are the inhabitants of the Fire, where they will remain eternally.
Talal Itani (2012)   
God is the Lord of those who believe; He brings them out of darkness and into light. As for those who disbelieve, their lords are the evil ones; they bring them out of light and into darkness—these are the inmates of the Fire, in which they will abide forever
Dr. Kamal Omar   
Allah is the Wali to those who have Believed. He brings them from darkness unto Light. And those who have disbelieved, their auliya (patrons) are Taghut. They bring them out from Light unto darkness. They will be dwellers of the Fire. They, therein, shall reside
M. Farook Malik   
Allah is the Wali (Protector) of those who believe, He brings them out of the depth of darkness and leads them into the light. As for the unbelievers, whose wali (protector) is Taghut (forces of Satan), he takes them out of the light and leads them into the depths of darkness. As a result they will become the companions of the Hell fire and shall live therein forever
Muhammad Mahmoud Ghali   
Allah is The Ever-Patronizing Patron of (the ones) who have believed. He brings them out of the darknesses into the light. And for (the ones) who have disbelieved, their constant patrons are the Taghut (i.e. false gods, idols, devils and seducers) who bring them out of the light into the darknesses; those are the companions of the Fire; they are therein eternally (abiding)
Muhammad Sarwar   
God is the Guardian of the believers and it is He who takes them out of darkness into light. The Devil is the guardian of those who deny the Truth and he leads them from light to darkness. These are the dwellers of hell wherein they will live forever
Muhammad Taqi Usmani   
Allah is the Protector of those who believe. He brings them out of the depths of darkness into the light. As for those who disbelieve, their friends are the Rebels. They bring them out from the light into the depths of darkness. Those are people of the Fire. There they will remain forever
Shabbir Ahmed   
Allah becomes the Guarding Friend of those who, after due reflection, have chosen to believe in His Word (12:108). He brings them out of darkness into Light (through the Qur'an). Those who deny the Divine System of Life, have devilish human "authorities" as patrons to lead them from Light into darkness. Such people have chosen Fire to be their eternal companion
Dr. Munir Munshey   
Allah is the friend and patron of those who believe. He brings them out of the depths of darkness into light. While those who do not believe, have the forces of evil as their friends; they lead them out of light, into the very depths of darkness. Such ones shall be the inmates of the fire. They will stay there forever
Syed Vickar Ahamed   
Allah is the Protector of those who have faith: From the depths of darkness (from where) He will lead them into light. Of those who reject faith their friends are the false gods (and their false 'friends') from light they will lead them into the depth of darkness. They will be companions of the Fire, to dwell in there (for ever).]
Umm Muhammad (Sahih International)   
Allah is the ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the light. And those who disbelieve - their allies are Taghut. They take them out of the light into darknesses. Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
God is the ally of those who believe, He brings them out of the darkness and into the light. As for those who reject, their allies are the evil ones, they bring them out of the light and into the darkness; these are the people of the Fire, in it they will abide eternally
Abdel Haleem   
God is the ally of those who believe: He brings them out of the depths of darkness and into the light. As for the disbelievers, their allies are false gods who take them from the light into the depths of darkness, they are the inhabitants of the Fire, and there they will remain
Abdul Majid Daryabadi   
Allah is the Patron of those who believe; He bringeth them forth from darknesses into the light; And, for those who disbelieve, the devils are their patrons; they bring them forth from the light into darknesses. These are the fellows of Fire, therein shall be abiders
Ahmed Ali   
God is the friend of those who believe, and leads them out of darkness into light; but the patrons of infidels are idols and devils who lead them from light into darkness. They are the residents of Hell, and will there for ever abide
Aisha Bewley   
Allah is the Protector of those who have iman. He brings them out of the darkness into the light. But those who are kafir have false gods as protectors. They take them from the light into the darkness. Those are the Companions of the Fire remaining in it timelessly, for ever.
Ali Ünal   
God is the confidant and guardian of those who believe (to Whom they can entrust their affairs and on Whom they can rely), bringing them out from all kinds of (intellectual, spiritual, social, economic and political) darkness into the light, and keeping them firm therein. And those who disbelieve, their confidants and guardians are the taghut (authorities who rule and devise false religions and systems in defiance of God); bringing them out from the light into all kinds of darkness. Those are companions of the Fire; and they will abide therein
Ali Quli Qara'i   
Allah is the Guardian of the faithful: He brings them out of darkness into light. As for the faithless, their patrons are the Rebels, who drive them out of light into darkness. They shall be the inmates of the Fire, and they shall remain in it [forever]
Hamid S. Aziz   
Allah is the patron of those who believe, He brings them forth from darkness into light. But those who disbelieve, their patrons are false deities; these bring them forth from light to darkness. Such are fellows of the Fire, they will dwell therein
Ali Bakhtiari Nejad   
God is protector of those who believe, He gets them out of the darkness into the light, while those who disbelieve, their protectors are the rebellious ones, driving them out of the light into the darkness. They are the inhabitants of the fire remaining in there forever.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
God is the Protector of those who have faith. From the depths of darkness He will lead them out into the light. Of those who do not believe, their companions are the wrongdoers. From light, they will lead them down into the depths of darkness. They will be companions of the fire, to dwell therein forever
Musharraf Hussain   
Allah is the friend of believers, taking them out of darkness into light. As for the disbelievers, their friends are the false gods, who take them out of light into darkness; these are people of the Fire, where they will stay forever
Maududi   
And Allah (Whose support he takes) hears everything and knows everything. Allah is the Helper and Protector of those who believe in Him: He brings them out of the depths of darkness into the light. As for the disbelievers, they have taghut as their patron, who drives them out of light into the depths of darkness. These are the people who are doomed to the Fire, wherein they shall live for ever
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
God is the ally of those who believe, He brings them out of the darkness and into the light. As for those who reject, their allies are the evil ones, they bring them out of the light and into the darkness; these are the people of the Fire, in it they will abide.
Mohammad Shafi   
Allah is wali of those who believe. HE takes them out of darknesses into light. And those who suppress the Truth — false gods are their awliya, who take them out of light into darknesses. Those shall be inhabitants of the Fire and shall remain therein forever.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Allah is the Protector of Muslims; brings them out from darkness towards light and the supporters of infidels are devils, and they bring them forth from light towards darkness. They are the people of hell, they are to abide therein.
Rashad Khalifa   
GOD is Lord of those who believe; He leads them out of darkness into the light. As for those who disbelieve, their lords are their idols; they lead them out of the light into darkness - these will be the dwellers of Hell; they abide in it forever.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah is the Guardian of those who believe. He brings them out from darkness into the light. As for those who disbelieve, their guides are idols, they bring them out from the light into darkness. They are the companions of the Fire and shall live in it for ever
Maulana Muhammad Ali   
Allah is the Friend of those who believe -- He brings them out of darkness into light. And those who disbelieve, their friends are the devils who take them out of light into darkness. They are the companions of the Fire; therein they abide
Muhammad Ahmed & Samira   
God (is) guardian/patron (of) those who believed, He brings them out from the darknesses to the light, and those who disbelieved, their guardian/patron (is) the devil/every thing worshipped other than God they bring them out from the light to the darknesses, those are the fire's owners/company , they are in it immortally/eternally
Bijan Moeinian   
God is the Lord of those who have chosen to believe; He takes them from the darkness to the light. He is as well the Lord of those who have chosen their idols (money, women, position, etc.) as their masters: The ones who have left the light and have taken refuge in the darkness. They are those who will abide in Hellfire forever
Faridul Haque   
Allah is the Guardian of the Muslims - He removes them from realms of darkness towards light; and the supporters of disbelievers are the devils - they remove them from light towards the realms of darkness; it is they who are the people of fire; they will remain in it forever
Sher Ali   
ALLAH is the Friend of those who believe; HE brings them out of all kinds of darkness into light. And those who disbelieve, their friends are the transgressors who brings them out of light into manifold darknesses. These are the inmates of the Fire, therein shall they abide
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Allah is the Guardian of the believers. He brings them out of (all kinds of) darkness and takes them towards the light. And those who are disbelievers, their supporters are satans who take them out of the light (of truth) into the darkness (of evil). It is they who are the inmates of Hell. They will dwell there forever
Amatul Rahman Omar   
Allah is the Patron of those who believe, He brings them out of different kinds of darkness (leading them) into light. As for those who disbelieve, their patrons are the transgressors, they bring them out of light (and lead them) into every kind of darkness. It is these who are the fellows of the Fire, therein shall they live for long
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Allah is the Walee (Protector or Guardian) of those who believe. He brings them out from darkness into light. But as for those who disbelieve, their Auliya (supporters and helpers) are Taghoot (false deities and false leaders, etc.), they bring them out from light into darkness. Those are the dwellers of the Fire, and they will abide therein forever

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
God is the Protector of the believers; He brings them forth from the shadows into the light. And the unbelievers -- their protectors are idols, that bring them forth from the light into the shadows; those are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever
George Sale   
God is the patron of those who believe; he shall lead them out of darkness into light: But as to those who believe not, their patrons are Tagut(false gods); they shall lead them from the light into darkness; they shall be the companions of hell fire, they shall remain therein for ever
Edward Henry Palmer   
God is the patron of those who believe, He brings them forth from darkness into light. But those who misbelieve, their patrons are Taghut, these bring them forth from light to darkness,- fellows of the Fire, they dwell therein for aye
John Medows Rodwell   
God is the patron of believers: He shall bring them out of darkness into light: As to those who believe not, their patrons are Thagout: they shall bring them out of light into darkness: they shall be given over to the fire: they shall abide therein for ever
N J Dawood (2014)   
God is the Patron of the faithful; He leads them from darkness to the light. As for the unbelievers, their patrons are false gods, who lead them from light to darkness. They are the inmates of the Fire, wherein shall they abide for ever

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Allah is The Ally of those who believe. He takes them out from the darknesses to the light. But those who disbelieve, their allies are the false deities (Taghut). They take them out from the light to the darknesses. Those are the people of the fire. They will abide therein forever.
Munir Mezyed   
Allâh is the Guardian of those who live by Faith. He brings them out of darkness into the light. As for those who persistently refuse to Yield to the Truth, their guardians are the fabled gods who bring them out of light into darkness. Those are the Denizens of Hell- and therein shall they live forever.
Sahib Mustaqim Bleher   
Allah is the protector of the believers. He takes them out from all darkness into the light. But the protectors of those who reject (the truth) are the idols. They take them out from the light into all darkness. They are inmates of the fire, where they will remain.
Linda “iLHam” Barto   
Allah is the Protector of those who have faith. From the depths of darkness, He will guide them into light. Those who reject faith are patrons of the evil ones who divert from the light and lead into the depths of darkness. They will all be companions of the fire wherein they will continually dwell.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Allah is the Ultimate Guardian of those who have attained faith; He brings them out of the darkness(es) into the light, while those who have denied—their guardians are the false masters; they bring them out of the light into the darkness(es). Those are the fellows of the Fire; therein they abide.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) is the Patron of those who believe. He brings them out of darkness into Light, while those who disbelieve have the fake ones for their patrons; they will lead them out of Light into darkness. Those are inmates of the Fire. they shall remain there!
Samy Mahdy   
Allah is the guardian of those who believed; He exits them from the darkness to the light. And those who disbelieved, their guardians are the false god; they exit them from the light to the darkness; those are The Fire 's Companions, they are therein immortals.
Ahmed Hulusi   
Allah is a friend (Waliyy) to the believers; He brings them out of darkness (ignorance of the reality) into Nur (seeing the reality with the light of knowledge). As for those who actively deny (the truth) their friend is Taghut (illusory ideas and forces) it brings them out of Nur into darkness. They are the people of fire (bound to suffer). They will reside therein (the condition of suffering) forever.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Allah is the Guardian of those who have faith; He brings them out of darkness into light; and those who reject faith, their guardians are false-deities, (taghut) , who bring them out of light into darkness; they are the inhabitants of the Fire wherein shall they abide forever.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Allah is the Guardian of those whose hearts truly believe spiritually. He guides them out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual vision into illumination and mental enlightenment, whereas those who denied Allah are guided by the prince of darkness, or by those with Satanic characteristics, leading them out of light and driving them into darkness and want of spiritual and intellectual vision. Such persons shall be the inmates of Hell fire, their eternal abode
Mir Aneesuddin   
Allah is the Guardian of those who believe, He brings them out from the darkness into the light; and those who do not believe, their guardians are false deities, they bring them out from the light into the darkness, they are the inhabitants of the fire, in it they will stay.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
God is the Protector of those who have faith: from the depths of darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness. They will b e companions of the fire, to dwell therein (For ever)
OLD Literal Word for Word   
Allah (is the) Protecting Guardian (of) those who believe[d]. He brings them out from [the] darkness towards [the] light. And those who disbelieve(d) their guardians (are) the evil ones, they bring them out from the light towards [the] darkness. Those (are the) companions (of) the Fire, they in it will abide forever
OLD Transliteration   
Allahu waliyyu allatheena amanoo yukhrijuhum mina alththulumati ila alnnoori waallatheena kafaroo awliyaohumu alttaghootu yukhrijoonahum mina alnnoori ila alththulumati ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona