←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:102   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.
Safi Kaskas   
On that Day the Horn will be blown and We will gather those who force others to reject Our messages, blinded [with terror].

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَوۡمَ یُنفَخُ فِی ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِینَ یَوۡمَىِٕذࣲ زُرۡقࣰا ۝١٠٢
Transliteration (2021)   
yawma yunfakhu fī l-ṣūri wanaḥshuru l-muj'rimīna yawma-idhin zur'qa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(The) Day will be blown in the Trumpet, and We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror]
M. M. Pickthall   
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.
Safi Kaskas   
On that Day the Horn will be blown and We will gather those who force others to reject Our messages, blinded [with terror].
Wahiduddin Khan   
the Day when the trumpet shall be blown: We shall gather all the sinners on that Day. Their eyes will turn blue with terror
Shakir   
On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day
Dr. Laleh Bakhtiar   
on the Day the trumpet will be blown. We will assemble the ones who sin, white eyed on that Day.
T.B.Irving   
the day when the Trumpet shall be blown. We shall summon bleary-eyed criminals on that day.
Abdul Hye   
The Day, when the trumpet will be blown and We shall gather the sinners that Day (they will be) blue or blind eyed (by fear).
The Study Quran   
the Day the trumpet shall be blown, and We shall gather the guilty on that Day, blind
Talal Itani & AI (2024)   
On that Day, the Trumpet will be sounded, and We will gather the criminals on that Day, blue.
Talal Itani (2012)   
On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue
Dr. Kamal Omar   
The Day when the Siren will be blown, and We gather the Mujrimun that Day in a bluish-state (due to extreme anxiety and fear, the state of the heart becomes abnormal and weak, leading to anoxia, which appears as a blue-colouration extending throughout the body)
M. Farook Malik   
The Day, when the Trumpet will be blown and We shall assemble all the sinners, their eyes will turn blue with terror
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror)
Muhammad Sarwar   
On the day when the trumpet will be sounded We will raise the criminals from their graves and their eyes will be turned blue and blind
Muhammad Taqi Usmani   
The Day when the Horn (Sur) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day
Shabbir Ahmed   
The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124)
Dr. Munir Munshey   
The day the trumpet sounds will be the day We will gather the criminals, their eyes agape with fright
Syed Vickar Ahamed   
The Day when the Trumpet will be sounded: That Day, We shall gather the criminals (disbelievers), (their) eyes dim (with fear)
Umm Muhammad (Sahih International)   
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed
Abdel Haleem   
When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless
Abdul Majid Daryabadi   
The Day whereon the trumpet will be blown into, and We shall gather the culprits on that Day blear-eyed
Ahmed Ali   
The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind
Aisha Bewley   
On the Day the Trumpet is blown — and We will gather the evildoers sightless on that Day —
Ali Ünal   
That Day the Trumpet will be blown, and We will raise to life and gather the disbelieving criminals white-eyed (with terror and fatigue)
Ali Quli Qara'i   
—the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes
Hamid S. Aziz   
On the day when the Trumpet shall be blown, and We will gather the guilty on that day white-eyed (with terror)
Ali Bakhtiari Nejad   
The day when the horn is blown, on that day We gather the guilty ones, having cyanosis (or lead-color eyes).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The day the trumpet will be sounded. That day, We will gather the sinful, blurry-eyed
Musharraf Hussain   
The Day the Trumpet is blown, We shall gather the sinners, blind.
Maududi   
the Day when the Trumpet shall be sounded and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
Mohammad Shafi   
The Day, the trumpet is blown — the Day, We gather the sinful, blue with fear

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The day when the trumpet shall be blown and We hall raise the culprits, on that day, blue eyed.
Rashad Khalifa   
That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes
Maulana Muhammad Ali   
The day when the trumpet is blown; and We shall gather the guilty, blue-eyed, on that day
Muhammad Ahmed & Samira   
A day the horn/bugle is being blown in and We gather the criminals/sinners (on) that day blind/blue
Bijan Moeinian   
When the horn on that Day is blown, the criminals will be resurrected blue (like the cadavers who have lost their natural color due to lack of blood circulation.
Faridul Haque   
On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed
Sher Ali   
The day when the trumpet will be blown. And on that day WE shall gather the sinful together, blue-eyed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The Day when the trumpet will be blown, We shall assemble the evildoers with their bodies and eyes turned blue (due to intense fear and loss of sight)
Amatul Rahman Omar   
The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring
George Sale   
On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes
Edward Henry Palmer   
On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed
John Medows Rodwell   
On that day there shall be a blast on the trumpet, and We will gather the wicked together on that day with leaden eyes
N J Dawood (2014)   
On the day when the Trumpet shall be blown; on that day We shall herd all the sinners together. Their eyes blue with terror

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
The day when the trumpet will be blown and We will gather [all] the evildoers on that day pale in the eyes.
Munir Mezyed   
And (mention) the day when the Trumpet is blown. On that day We shall gather the Ungodly Sinners together, blear-eyed (with terror),
Sahib Mustaqim Bleher   
On the day the horn is blown and We will gather the sinners on that day with their eyes turning white.
Linda “iLHam” Barto   
[That will be] the day when the trumpet will sound. That day, We will assemble the bleary-eyed sinners.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
the day when the Trumpet is blown! And We herd the criminals on that day, blue,
Irving & Mohamed Hegab   
the day when the Trumpet shall be blown. We shall summon bleary-eyed criminals on that day.
Samy Mahdy   
On a Day when it is blown in the Trumpet, and We will muster the criminals on that Day, bluish.
Sayyid Qutb   
the day when the Trumpet is blown. For on that day We shall assemble all the guilty ones, their eyes dimmed [by terror],
Ahmed Hulusi   
The day the Horn will be blown! We will resurrect the wrongdoers that day; their eyes will be filled with terror.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(On) the day when the Trumpet shall be blown, and We will muster the guilty, blear-eyed, on that day
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The Day shall come when the trumpet is sounded and We throng the sinful who shall look blue, being affected with terror, distress and anxiety
Mir Aneesuddin   
the day it will be blown into the trumpet (structure of the universe), and We will gather the criminals blind on that day,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror)
OLD Literal Word for Word   
(The) Day will be blown in the Trumpet, and We will gather the criminals, that Day, blue-eyed
OLD Transliteration   
Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqan