←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:124   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But as for him who shall turn away from remembering Me - his shall be a life of narrow scope and on the Day of Resurrection We shall raise him up blind."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But whoever turns away from My Reminder will certainly have a miserable life, then We will raise them up blind on the Day of Judgment.”
Safi Kaskas   
But whoever turns away from remembering Me, he will have a life of great hardship, and We will raise him blind on the Day of Resurrection."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِی فَإِنَّ لَهُۥ مَعِیشَةࣰ ضَنكࣰا وَنَحۡشُرُهُۥ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ أَعۡمَىٰ ۝١٢٤
Transliteration (2021)   
waman aʿraḍa ʿan dhik'rī fa-inna lahu maʿīshatan ḍankan wanaḥshuruhu yawma l-qiyāmati aʿm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And whoever turns away from My remembrance, then indeed, for him (is) a life straitened and We will gather him (on the) Day (of) the Resurrection blind."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But as for him who shall turn away from remembering Me - his shall be a life of narrow scope and on the Day of Resurrection We shall raise him up blind."
M. M. Pickthall   
But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But whoever turns away from My Reminder will certainly have a miserable life, then We will raise them up blind on the Day of Judgment.”
Safi Kaskas   
But whoever turns away from remembering Me, he will have a life of great hardship, and We will raise him blind on the Day of Resurrection."
Wahiduddin Khan   
but whoever turns away from My reminder, will lead a straitened existence and on the Day of Judgement We shall raise him up blin
Shakir   
And whoever turns away from My reminder, his shall be a straitened life, and We will raise him on the day of resurrection, blind
Dr. Laleh Bakhtiar   
And whoever turned aside from My Remembrance, then, truly, for him is a livelihood of narrowness. And We will assemble him on the Day of Resurrection unseeing.
T.B.Irving   
while anyone who fails to remember Me will have a meager living and We shall summon him as a blind person on Resurrection Day.
Abdul Hye   
but whoever will turn away from My Remembrance, then surely him will have a life of hardship, and I will raise him up blind on the Day of Resurrection.”
The Study Quran   
But whosoever turns away from the remembrance of Me, truly his shall be a miserable life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.
Talal Itani & AI (2024)   
However, those who disregard My reminder will have a life of hardship, and on the Day of Resurrection, We will resurrect them blind.”
Talal Itani (2012)   
But whoever turns away from My Reminder, for him is a confined life. And We will raise him on the Day of Resurrection blind.'
Dr. Kamal Omar   
And whoever avoided My Zikr (‘Message), then certainly for him is a constrained economy, and We shall raise him on the Day of Resurrection as a blind person.
M. Farook Malik   
but the one who will turn away from My reminder shall live a meager life and We shall raise him back to life as a blind person on the Day of Resurrection."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And whoever veers away from My Remembrance, then surely he will have a cramped subsistence and We will muster him blind on the Day of the Resurrection."
Muhammad Sarwar   
Whoever ignores My guidance will live a woeful life and will be brought in Our presence blind on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani   
As for the one who turns away from My message, he shall have a straitened life, and We shall raise him blind on the Day of Judgment
Shabbir Ahmed   
But whoever will turn away from My remembrance, thus ignoring My Commands, his will be a narrow life. (Such individuals and nations will live in economic and moral poverty). And I shall bring such of them blind to the Assembly on the Day of Resurrection. (17:72), (20:102)
Dr. Munir Munshey   
While a wretched (unwholesome) livelihood will be the lot of the one who turns away from My advice and warning. He will be blind when We round him up on the Day of Judgment
Syed Vickar Ahamed   
"But whosoever turns away from My Message, surely for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And whoever turns away from My remembrance, then he will have a miserable life, and We will raise him blind on the Day of Resurrection."
Abdel Haleem   
but whoever turns away from it will have a life of great hardship. We shall bring him blind to the Assembly on the Day of Resurrectio
Abdul Majid Daryabadi   
And whosoever turneth away from My admonition, for him verily will be a livelihood shrunken, and We shall raise him up on the Day of Judgment sightless
Ahmed Ali   
But he who fails to heed My warning will have his means restricted; and on the Day of Resurrection We shall raise him blind."
Aisha Bewley   
But if anyone turns away from My reminder, his life will be a dark and narrow one and on the Day of Rising We will gather him blind.´
Ali Ünal   
"But as for him who turns away from My remembrance (and from the Book), his will be a suffocated life, and We will raise him up blind on the Day of Resurrection."
Ali Quli Qara'i   
But whoever disregards My remembrance, his shall be a wretched life, and on the Day of Resurrection We shall raise him blind.’
Hamid S. Aziz   
But he who turns away from Remembrance of Me, verily, for him shall be a narrow life; and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection."
Ali Bakhtiari Nejad   
and whoever stays away from My reminder then indeed he will have a hard life and We will gather him as a blind on the Resurrection Day.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“But whoever turns away from My message, indeed for him is a shallow life, and We will raise him up blind on the Day of Accountability.
Musharraf Hussain   
Anyone who turns away from My remembrance will live a difficult life and We shall raise him up blind on Judgement Day.
Maududi   
But whosoever turns away from this Admonition from Me shall have a straitened life; We shall raise him blind on the Day of Resurrection,"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And whoever turns away from My remembrance, then he will have a miserable life, and We will raise him blind on the Day of Resurrection."
Mohammad Shafi   
"And he who turns away from My Reminder shall lead a hard life. and We will raiseh him on the Day of Resurrection, blind."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And who-ever turned his face from My remembrance, then undoubtedly, for him there is straightened life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.
Rashad Khalifa   
"As for the one who disregards My message, he will have a miserable life, and we resurrect him, on the Day of Resurrection, blind."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
but whosoever turns away from My remembrance, his life shall be narrow and on the Day of Resurrection We shall raise him blind.
Maulana Muhammad Ali   
And whoever turns away from My Reminder, for him is surely a straitened life, and We shall raise him up blind on the day of Resurrection
Muhammad Ahmed & Samira   
And who objected/turned away from My remembrance/reminder, so then for him (is a) narrow tight/weak life/livelihood , and We gather him (on) the Resurrection Day blind/confused
Bijan Moeinian   
“As for the one who refuses to worship me, he will have a miserable life and will be raised blind on the Day of Resurrection.”
Faridul Haque   
"And the one who turned away from My remembrance - for him is a confined existence, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection."
Sher Ali   
`But whosoever will turn away from MY remembrance, his will be a straitened life, and on the Day of Resurrection WE shall raise him up blind.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And whoever turns away from My direction and guidance (i.e., remembrance and advice), his worldly sustenance will be narrowed, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection (as well).
Amatul Rahman Omar   
`But he who turns away from My remembrance, he shall surely lead a straitened life. And (what is more,) We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
but whosoever turns away from My remembrance, his shall be a life of narrowness, and on the Resurrection Day We shall raise him blind.
George Sale   
but whosoever shall turn aside from my admonition, verily he shall lead a miserable life, and we will cause him to appear before us on the day of resurrection, blind
Edward Henry Palmer   
But he who turns away from my reminder, verily, for him shall be a straitened livelihood; and we will gather him on the resurrection day blind!
John Medows Rodwell   
But whoso turneth away from my monition, his truly shall be a life of misery: And We will assemble him with others on the day of Resurrection, blind."
N J Dawood (2014)   
but he that forsakes My remembrance shall live in woe and come before Us blind on the Day of Resurrection

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But whoever turns away from My remembrance truly for him shall be a constricted livelihood and We will gather him [unto Us] a blind on the day of resurrection.”
Munir Mezyed   
But whosoever makes an affirmative decision to pay no attention to My Scripture,- (the Qur’ān)- his will surely be a straitened life. And We will raise him up blind on the Day of Resurrection."
Sahib Mustaqim Bleher   
And whoever turns away from My reminder, he will have a constrained life and on the day of resurrection We will gather him blind.
Linda “iLHam” Barto   
“As for whoever turns from My remembrance, truly for him/her is a shallow life. We shall raise him/her up unseeing on the Day of Resurrection.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But whoever has disregarded My Reminder—for him is a miserable life, and We will herd him on the Day of Resurrection blind.”
Irving & Mohamed Hegab   
while anyone who fails to remember Me will have a meager living and We shall summon him as a blind person on Resurrection Day.
Samy Mahdy   
And whoever turned away about My Reminder, so surely for him is a miserable life. And We will muster him on the Resurrection Day, blind.”
Sayyid Qutb   
but he who turns away from My message shall have a straitened life and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.'
Ahmed Hulusi   
And he who turns away from My dhikr (the absolute reality of which I have reminded him), indeed, he will have a restricted life (limited by the conditions of his body and mind), and We will resurrect him as blind in the period of Doomsday.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And whoever turns away from My remembrance verily for him is a life straitened, and the Day of Resurrection We shall raise him blind
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And he who turns his back upon My spirit of truth that guides into all truth and does not keep Me in mind shall live a life of misery and hardness of fate and circumstances and We throng him in Day of Judgement as blind, lacking in intellectual, moral and spiritual perception as he was in life
Mir Aneesuddin   
And whoever turns away from My reminder, then his life will certainly be miserable and We will raise him blind on the day of resurrection."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."
OLD Literal Word for Word   
And whoever turns away from My remembrance, then indeed, for him (is) a life straitened and We will gather him (on the) Day (of) the Resurrection blind.
OLD Transliteration   
Waman aAArada AAan thikree fa-inna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman