Yes, as an admonition to him who fears.
Only to remind the reverent.
but as a reminder to he who fears
But it is a reminder to him who fears
Except (as) a reminder to who fears
The main reason for sending down Qur’an has been to be used as a reminder for those who are at awe with the might of God
Except as a reminder for one who fears
But as a reminder to him who fears God
But (it) is (revealed as) admonition for him who fears (his Lord)
But it is a reminder (of things inherent in human nature) to him who stands in awe (to God)
But only as a Reminder to those who fear (Allah)
But as a reminder for anyone who has deference [of His Lord].
But only as an admonition to him who desires to be saved from (the punishment of Allâh) .
Only as a reminder to whoever fears (Allah).
but only as a reminding for one who fears.
It is only a warning to those who fear.
but only as a Reminder for someone who acts cautiously;
Except as a reminder for whoever is awed.
but only as an admonition to the God-fearing.
but only as a reminder to those who fear God,
It (the revealed knowledge) is only a reminder (of its reality) to a consciousness that is open to awe (perceptive to the might of Allah)!
But only as an admonition to him who fears (Allah)
But to serve as a reminder to those who keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him
but (it is sent down as) a reminder for him who fears,
Except as a reminder for whoever fears,
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!