And indeed We favoured you another time.
"We have blessed you another time.
We had already shown you favo
And indeed We bestowed on thee a favor at another time
And We had blessed on you another time
“I want you to know that this is not the first time that I shower you with My blessings.”
"And indeed We had bestowed upon you a favour one more time."
`And WE did indeed confer a favour upon thee at another time also
And surely, We graciously favoured you once (earlier as well)
`And We did confer on you a favour once before
"And indeed We conferred a favour on you another time (before)
And indeed once again We have conferred Our favor upon you.
Verily, We bestowed, at another time before, Our favor upon you,
And We already favoured you another time.
“Indeed, We conferred a favor on you another time.
And most surely, We have conferred favor upon you on another occasion,
We endowed you another time
And We had already conferred favors upon you another time.
And indeed We bestowed Our favour upon you in a time gone by,
“Indeed, We had also bestowed Our favor to you once more (before this).”
And indeed We have conferred a favour on you another time
"And We have been gracious to you O Mussa", Allah said, "on another occasion"
And We had bestowed a favour on you another time (earlier)
And surely, certainly We bestowed favour on you another time,
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!