Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:4
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 4



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee alssama-i waal-ardi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “My Sustainer knows whatever is spoken in heaven and on earth; and He alone is all-hearing, all-knowing.”
M. M. Pickthall He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower.
Shakir He said: My Lord knows what is spoken in the heaven and the earth, and He is the Hearing, the Knowing.
Yusuf Ali Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."
[Al-Muntakhab] -Having known by inspiration the conclusion of their secret counsel- the Prophet said: "Allah, my Creator, knows all that is being said or discoursed in the heavens and on earth; He is AL-Sami' (the Omnipresent with unlimited audition and AL-'Alim (the Omniscient)".
[Progressive Muslims] He said: "My Lord knows what is said in the heavens and in the Earth, and He is the Hearer, the Knower."
Abdel Haleem He said, ‘My Lord knows everything that is said in the heavens and the earth: He is the All Hearing, the All Knowing.’
Abdul Majid Daryabadi The Prophet said: my Lord knoweth the word in the heavens and the earth, and He is the Hearer, the Knower.
Ahmed Ali He said: "My Lord knows the saying/opinion and belief in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the hearing/listening, the knowledgeable."
Aisha Bewley Say: ‘My Lord knows what is said in heaven and earth. He is the All-Hearing, the All-Knowing.’
Ali Ünal (The Messenger) says (in response): "My Lord knows every word spoken in the heaven and on the earth. He is the All-Hearing, the All-Knowing."
Ali Quli Qara'i He said, ‘My Lord knows every word [spoken] in the sky and the earth, and He is the All-hearing, the All-knowing.’
Amatul Rahman Omar (On the contrary the Prophet's way is different.) He replied, `My Lord knows what is conceived in the heaven and the earth. And He is the All-Hearing, the All-Knowing.'
Hamid S. Aziz Their heart trifling with it (or pre-occupied elsewhere). And those who do wrong discourse secretly, saying, "Is this man aught but a mortal like yourselves? Will you succumb to magic with open eyes?"
Muhammad Mahmoud Ghali He has said, "My Lord knows what is said (Literally: the saying) in the heaven and the earth, and He is The Ever - Hearing, The Ever - Knowing."
Muhammad Sarwar The Lord said, "Tell them (Muhammad), 'My Lord knows all that is said in the heavens and the earth. He is All-hearing and All-knowing ".
Muhammad Taqi Usmani He (the prophet) said, .My Lord knows all that is spoken in the heavens and the earth, and He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Shabbir Ahmed The Prophet said, "My Lord knows every word that is spoken in the High and the Low. He is the Hearer, the Knower."
Syed Vickar Ahamed He (the Prophet) said: "My Lord knows (every) word (spoken) in the heavens and on the earth: And He is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem)."
Umm Muhammad (Sahih International) The Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
Farook Malik Say: [According to the earliest scholars of Medina and Basrah, as well as some of the scholars of Kufah, this word is spelt qul, as an imperative ("Say"), whereas some of the Meccan scholars and the majority of those of Kufah read it as qala ("He [i.e., the Prophet] said"). In the earliest copies of the Quran the spelling was apparently confined, in this instance, to the consonants q-l: hence the possibility of reading it either as qul or as qala. However, as Tabari points out, both these readings have the same meaning and are, therefore, equally valid, "for, when God bade Muhammad to say this, he [undoubtedly] said it... Hence, in whichever way this word is read, the reader is correct (musib as-sawab) in his reading." Among the classical commentators, Baghawi and Baydawi explicitly use the spelling qul, while Zamakhshari's short remark that "it has also been read as qala" seems to indicate his own preference for the imperative qul.] "My Sustainer knows whatever is spoken in heaven and on earth; and He alone is all-hearing, all-knowing."

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do you believe in sorcery and enchantment?” Mohammad said that: “My Lord knows everything which is spoken in the heaven and the earth; He is Hearing, He is Knowing”
Faridul Haque And the Prophet said, "My Lord knows all that is spoken in the heavens and in the earth; and He only is the All Hearing, the All Knowing."
Hasan Al-Fatih Qaribullah He said: 'My Lord has knowledge of what is said in the heavens and on earth. He is the Hearer, the Knower. '
Maulana Muhammad Ali He said: My Lord knows (every) utterance in the heaven and the earth, and He is the Hearer, the Knower.
Muhammad Ahmed - Samira He said: "My Lord knows whatever is spoken in the heavens and the earth. He hears all and knows everything."
Sher Ali In reply to this the Prophet said, ``My Lord knows what is said in the heavens and the earth. And HE is All-Hearing, the All-Knowing.'
Yusuf Ali (org.) Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)."
Rashad Khalifa He said, "My Lord knows every thought in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Omniscient."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He says: 'My Lord knows what is said in the heavens and the earth, and He is the All-hearing, the All-knowing.'
Edward Henry Palmer Say, 'My Lord knows what is said in the heavens and the earth, He hears and knows!'
George Sale Say, my Lord knoweth whatever is spoken in heaven and on earth: It is He who heareth and knoweth.
John Medows Rodwell SAY: "My Lord knoweth what is spoken in the heaven and on the earth: He is the Hearer, the Knower."

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=21&verse=4



All copyrights are retained by the respective holders.