They said, 'Have you done this to our gods O Ibrahim'?
They said, "Did you do this to our gods, O Abraham?"
'Abraham, ' they said, 'was it you who did this to our gods?
They said: Hast thou done this to our gods, O Abraham
They said: "Did you make/do this with our gods, you Abraham?"
They asked: “Have you done this to our gods, Abraham?”
They said, "Did you do this to our gods, O Ibrahim?"
Then they said to Abraham, `Is it thou who has done this to our gods, O Abraham?
(When Ibrahim [Abraham] came) they said: ‘O Ibrahim (Abraham), is it you who have done this to our gods?
(When he was brought) they said, `O Abraham! is it you who did this to our gods?
They said: "Are you the one who has done this to our gods, O Ibrahim (Abraham)?"
They said, “Is it you who did this to our gods, O Abraham?”
They asked him: ‘Was it you who did this to our gods, O’ Abraham?’
They said: did you do this to our gods, oh Ibrahim (Abraham)?
They said, “Are you the one that did this to our gods, O Abraham?”
They said, “Are you the one who did this to our gods, O Abraham?”
They said: "Is it you who has done this to our gods, Abraham?"
They said, “Did you do this with our Gods, O Abraham?”
They said: 'Abraham, was it you who did this to our gods?'
They said, “Was it you, O Abraham, who did this to our gods (statues – idols)?”
They said: �Are you the man that did this with our gods, O Abraham?
And when he was brought over, they asked him: "Was it you Ibrahim who did this to our gods"
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may bear witness."
They said, 'You, you did this with our gods, O Abraham?'