←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
For, when We assigned unto Abraham the site of this Temple, [We said unto him:] “Do not ascribe divinity to aught beside Me!” and: “Purify My Temple for those who will walk around it, and those who will stand before it [in meditation], and those who will bow down and prostrate themselves [in prayer].&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when We assigned to Abraham the site of the House, ˹saying,˺ “Do not associate anything with Me ˹in worship˺ and purify My House for those who circle ˹the Ka’bah˺, stand ˹in prayer˺, and bow and prostrate themselves.
Safi Kaskas   
For when We showed Abraham the site of the House, [We told him], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who will circle around it, and those who stand to pray and those who bow down and prostrate themselves.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَ ٰهِیمَ مَكَانَ ٱلۡبَیۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِی شَیۡءࣰا وَطَهِّرۡ بَیۡتِیَ لِلطَّاۤىِٕفِینَ وَٱلۡقَاۤىِٕمِینَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ۝٢٦
Transliteration (2021)   
wa-idh bawwanā li-ib'rāhīma makāna l-bayti an lā tush'rik bī shayan waṭahhir baytiya lilṭṭāifīna wal-qāimīna wal-rukaʿi l-sujūd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when We assigned to Ibrahim (the) site (of) the House, "That (do) not associate with Me anything and purify My House for those who circumambulate and those who stand and those who bow, (and) those who prostrate.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
For, when We assigned unto Abraham the site of this Temple, [We said unto him:] “Do not ascribe divinity to aught beside Me!” and: “Purify My Temple for those who will walk around it, and those who will stand before it [in meditation], and those who will bow down and prostrate themselves [in prayer].&rdquo
M. M. Pickthall   
And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Behold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House, (saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹remember˺ when We assigned to Abraham the site of the House, ˹saying,˺ “Do not associate anything with Me ˹in worship˺ and purify My House for those who circle ˹the Ka’bah˺, stand ˹in prayer˺, and bow and prostrate themselves.
Safi Kaskas   
For when We showed Abraham the site of the House, [We told him], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who will circle around it, and those who stand to pray and those who bow down and prostrate themselves.
Wahiduddin Khan   
We assigned to Abraham the site of the House, saying, Do not associate with Me anything and purify My House for those who circumambulate [the Kabah] and those who stand upright, and those who bow and prostrate themselves
Shakir   
And when We assigned to Ibrahim the place of the House, saying: Do not associate with Me aught, and purify My House for those who make the circuit and stand to pray and bow and prostrate themselves
Dr. Laleh Bakhtiar   
And mention when We placed Abraham in the place of the House that: Thou wilt ascribe nothing as partners with Me. And Thou purify My House for the ones who circumambulate it and the ones who are standing up, and the ones who bow down and the ones who prostrate themselves.
T.B.Irving   
Thus We settled Abraham at the site of the House [saying]: "Do not associate anything with Me, and purify My house for those who walk around it, and those who stand there [praying], and those who bow down on their knees in worship."
Abdul Hye   
And (remember) when We showed Abraham the site of the sacred house (the Ka’bah at Makkah) (saying) that: “Don’t associate anything with Me, sanctify My House for those who make Tawaf (go around counterclockwise), those who stand up for prayer, those who bow down, and make prostration
The Study Quran   
And [remember] when We assigned for Abraham the place of the House, [saying], “Ascribe no partners unto Me, and purify My House for those who circumambulate, and those who stand, and those who bow and prostrate
Talal Itani & AI (2024)   
We showed Abraham the site of the House: “Don’t associate anything with Me, and purify My House for those who circumambulate it, stand in prayer, bow down, and prostrate.”
Talal Itani (2012)   
We showed Abraham the location of the House: 'Do not associate anything with Me; and purify My House for those who circle around, and those who stand to pray, and those who kneel and prostrate.'
Dr. Kamal Omar   
And (bring to mind) when We authorised Ibrahim to administer (the) site of the House (directing him): “That associate not any thing with Me, and sanctify My House for those who circumambulate (it in Tawaf) and those who stand up (in Qiyam) and the Rukus (bowing down) with prostrations
M. Farook Malik   
Remember! We identified the site of the Sacred House to Abraham, saying, "Worship none besides Me, sanctify My House for those worshippers who make Tawaf (walking counterclockwise around it as a part of the Hajj rituals), and stand in prayer, bow, and prostrate themselves
Muhammad Mahmoud Ghali   
And as We located forIbrahim (The Magians) the place of the House (saying), "You shall not associate with Me anything; and purify My House for the circumambulators, and the upright ones, and (the ones) oft bowing down (and) prostrating themselves (in prayer)
Muhammad Sarwar   
When We prepared for Abraham the place to build the Sacred House, We told him not to consider anything equal to Me and to keep the House clean for those walking around it, those standing, bowing down, and prostrating in prayer
Muhammad Taqi Usmani   
And (remember) when We pointed out for Ibrahim the place of the House (of Allah) saying, .Do not associate anything with Me as My partner, and purify My House for those who make Tawaf (circumambulation around it), and those who perform Qiyam (standing up in worship) and those who perform Ruku‘ (bowing down) and Sujud (prostration)
Shabbir Ahmed   
Behold! We pointed the site of the Sacred House (Ka'bah) to Abraham, saying, "Associate none with Me, and keep My House clean of human dogmas for those whose Divine Ideology of Monotheism will revolve around this Center for all mankind. Train the visitors to stand up for Truth, and bow to and prostrate before Divine Commands." (2:125), (2:197), (3:95-97), (22:28-29)
Dr. Munir Munshey   
(Remember) We settled Ibraheem here, where the Kaaba now stands (with instructions): let there be no partners ascribed to Me in My house, and let it be rendered pure for those who perform ´Tawwaf´, and (as part of their prayer) stand, kneel and prostrate
Syed Vickar Ahamed   
And (remember) when We gave the site to Ibrahim (Abraham) for the (Sacred) House, (saying): "Do not associate anything (in worship) with Me; And purify (and cleanse) My House for those who go round it (in the ceremonial act of Tawaf), and those who stand up (for prayer), and those who bow, and those who prostrate themselves (while being in the House)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We have appointed to Abraham the place of the sanctuary: "Do not set up anyone with Me, and purify My sanctuary for those who will partake, and those who will enforce, and those who kneel and prostrate."
Abdel Haleem   
We showed Abraham the site of the House, saying, ‘Do not assign partners to Me. Purify My House for those who circle around it, those who stand to pray, and those who bow and prostrate themselves
Abdul Majid Daryabadi   
And recall what time We settled Ibrahim in the place of the House, Saying: associate not thou with Me aught, and purify My House for these who circumambulate and those who stand up and those who bow and make prostration
Ahmed Ali   
When We chose the site of the House for Abraham (We said:) "Associate no one with Me, and clean My House for those who will circumambulate it, stand (in reverence), and bow in homage
Aisha Bewley   
And We located the position of the House for Ibrahim: ´Do not associate anything with Me and purify My House for those who circle it, and those who stand and bow and prostrate.
Ali Ünal   
Remember when We assigned to Abraham the site of the House (Ka‘bah) as a place of worship, (directing him): "Do not associate any partners with Me in any way, and keep My House pure (from any material and spiritual filth) for those who will go round it in devotion, and those who will stand in prayer before it, and those who will bow down and prostrate themselves in worship."
Ali Quli Qara'i   
When We settled for Abraham the site of the House [saying], Do not ascribe any partners to Me, and purify My House for those who go around it, and those who stand [in it for prayer], and those who bow and prostrate
Hamid S. Aziz   
And when We prepared the site (in Mecca) for Abraham as the place of the Holy House, saying, "Associate naught with Me, but cleanse My House for those who make the rounds, for those who stand to pray, for those who bow, and for those too who prostra
Ali Bakhtiari Nejad   
And (remember) when We put up Abraham at the site of the house (saying:) “Do not associate anything (as partner) with Me, and cleanse My house for those who go around (it) and those who stand (in prayer) and those who bow down humbly.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Behold, We assigned to Abraham the site of the house saying, “Do not associate anything with Me, and keep My house clean for those who circle it, or stand up, bow, or prostrate themselves
Musharraf Hussain   
Remember when We marked out for Ibrahim the place of the Ancient House, saying: “Don’t associate anything with Me; keep My House clean for those who circle it, worship there, standing, bowing and prostrating.
Maududi   
Call to mind when We assigned to Abraham the site of the House (Kabah), directing him: "Do not associate aught with Me" and "Keep My House pure for those who walk around it, and for those who stand and who bow down and who prostrate themselves (in worship)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We have appointed to Abraham the location of the Sanctuary: "Do not set up anyone with Me, and purify My Sanctuary for those who visit, and those who are standing, and the kneeling, the prostrating.
Mohammad Shafi   
And when We assigned to Abraham the location of the House (at Makkah), Allah told him, "Worship not anyone but Me, and sanctify My House for those who take the rounds thereof and stand in prayer and bow and prostrate."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when We informed Abraham the right place of the House, ordained, associate anything with Me, and keep My House clean for persons making round of it and those who bow and prostrate.
Rashad Khalifa   
We appointed Abraham to establish the Shrine: "You shall not idolize any other god beside Me, and purify My shrine for those who visit it, those who live near it, and those who bow and prostrate.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And when We settled for Abraham (and Ishmael) the place of the Holy Mosque, (We said): 'You shall not associate with Me anything. Purify My House for those who circumambulate it and those who stand, for those who bow and prostrate
Maulana Muhammad Ali   
And when We pointed to Abraham the place of the House, saying: Associate naught with me, and purify My House for those who make circuits and stand to pray and bow and prostrate themselves
Muhammad Ahmed & Samira   
And when We established/assigned to Abraham the House/Home's place/position , that do not share/make partners with Me (in) a thing, and purify/clean My House/Home to the circlers/walkers around, and the standing/keeping up , and the bowing , and the prostrating
Bijan Moeinian   
I appointed Abraham to erect the Shrine (in Mecca) saying: “Never associate anything in worship with Me. Purify My Shrine for those who will come to turn around it, stand up for prayer, bow down, and fall in prostration.”
Faridul Haque   
And remember when We showed Ibrahim the right place of the Sacred House (mosque) and commanded that, "Do not ascribe anything as a partner to Me, and keep My House clean for those who encircle it and those who stay in it (for worship) and those who bow and prostrate."
Sher Ali   
And call to mind when WE assigned to Abraham the site of the House and said, `Associate not anything with ME and keep MY House clean for those who perform the circuits, and those who stand up and those who bow and prostrate themselves in Prayer
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (recall) when We fixed for Ibrahim (Abraham) the site of the House of Allah (for the construction of the Ka‘ba and ordained him:) ‘Do not associate with Me anything and keep My House (after its construction) purified and clean for those who circumambulate it and those who stand and those who kneel and prostrate themselves in Prayer.
Amatul Rahman Omar   
And (recall the time) when We assigned to Abraham the site of the (Holy) House (bidding him), `Associate none with Me and keep My House clean and pure for those who (go round it to) perform the circuits and for those who stay in it (for worshipping Me) devotedly, and for those who bow down, (and) fall prostrate (in Prayer before Me).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And (remember) when We showed Ibrahim (Abraham) the site of the (Sacred) House (the Kabah at Makkah) (saying): "Associate not anything (in worship) with Me, (La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Islamic Monotheism), and sanctify My House for those who circumambulate it, and those who stand up for prayer, and those who bow (submit themselves with humility and obedience to Allah), and make prostration (in prayer, etc.);"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And when We settled for Abraham the place of the House: 'Thou shall not associate with Me anything. And do thou purify My House for those that shall go about it and those that stand, for those that bow and prostrate themselves
George Sale   
Call to mind when We gave the site of the house of the Caaba for an abode unto Abraham, saying, do not associate any thing with Me; and cleanse my house for those who compass it, and who stand up, and who bow down to worship
Edward Henry Palmer   
And when we established for Abraham the place of the House, (saying), 'Associate naught with me, but cleanse my House for those who make the circuits, for those who stand to pray, for those who bow, and for those too who adore
John Medows Rodwell   
And call to mind when we assigned the site of the House to Abraham and said: "Unite not aught with Me in worship, and cleanse My House for those who go in procession round it, and who stand or bow in worship:"
N J Dawood (2014)   
When We prepared for Abraham the site of the Sacred Mosque We said: ‘Worship none besides Me. Keep My House clean for those who walk around it, and those who stand upright, or kneel down in worship.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And when We designated for Abraham the place for the house [and We said to him], “Do not ascribe anything as a partner to Me and cleanse My house for those who circumambulate and for those who stand steadfast in prayer and for those who are bowing, prostrating
Munir Mezyed   
And (recall) when We showed Abraham the site of the (Sacred) House (and asked him) not to associate anything (in worship) with Me, and to purify My House for those who circumambulate it, those who stand in prayer and those who bow down and prostrate themselves in worship.
Sahib Mustaqim Bleher   
And when We provided Ibrahim (Abraham) with the location of the house: do not associate anything with Me and purify My house for those who go around, and those who stand (in prayer) and those who bow in prostration.
Linda “iLHam” Barto   
We gave the site of the house [the Sacred Mosque] to Abraham. Associate nothing with Me. Sanctify My house for those who walk around it or who stand or bow or who prostrate.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And recall when We located the House for Abraham: “Do not associate anything with Me, and cleanse My House for the circumambulators and those who stand to pray and those who kneel and prostrate.
Irving & Mohamed Hegab   
Thus We settled Abraham at the site of the House [saying]: "Do not associate anything with Me, "and purify My house for those who walk around it, and those who stand there [praying], and those who bow down and prostrate [in worship].
Samy Mahdy   
And when We settled to Abraham the House’s place: “That you do not associate anything with me; and “Purify My House for the circumambulating ones, and the standing ones, and the kneeling ones, the prostrating ones.”
Sayyid Qutb   
When We assigned to Abraham the site of the [Sacred] House, [We said]: 'Do not associate anything as partner with Me. Purify My House for those who will walk around it, and those who will stand before it, and those who will bow down and prostrate themselves in prayer.
Ahmed Hulusi   
We had prepared for Abraham the site of the House, saying, “Do not associate anything with Me! And purify My House for those who circumambulate it, turn to it standing upright (with their ego-identities), who prostrate (without their ego-identities) and who bow (in submission)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And (remember) when We prepare for Abraham the place of the (holy) House, (saying): �Do not associate with Me aught, and sanctify My House for those who make the round (thereof) and stand to pray and bow and prostrate themselves�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We had indicated to Ibrahim (Abraham) the site where he would build the Sacrosanct House and We instructed him thus: "Do not incorporate with Me other deities", "and cleanse My House from moral and spiritual defilements -idols and the like, placed by the Pagans- and impart to it real sacredness, and make it ceremonially clean for those who go round it in procession and for those who perform the act of worship standing and for those who kneel in supplication and prostrate to make an act of the mind and the will in acknowledgement of Allah's Omnipotence, Perfection and Authority prostrating their reason to divine revelation"
Mir Aneesuddin   
And (remember) when We had assigned to Ibrahim the place of the house (Kaaba and ordered) that, you do not associate with Me anything (as partner), and clean My house for those who walk around (it) and stand and bow down prostrating (in worship),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Behold! We gave the site, to Abraham, of the (Sacred) House, (saying): "Associate not anything (in worship) with Me; and sanctify My House for those who compass it round, or stand up, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer)
OLD Literal Word for Word   
And when We assigned to Ibrahim (the) site (of) the House, "That (do) not associate with Me anything and purify My House for those who circumambulate and those who stand and those who bow, (and) those who prostrate
OLD Transliteration   
Wa-ith bawwa/na li-ibraheema makana albayti an la tushrik bee shay-an watahhir baytiya liltta-ifeena waalqa-imeena waalrrukkaAAi alssujoodi