←Prev   Ayah al-Hajj (The Pilgrimage) 22:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and the dwellers of Madyan; and [so, too,] Moses was given the lie [by Pharaoh]. And [in every ease] I gave rein, for a while, to the deniers of the truth: but then I took them to task - and how awesome was My denial [of them,]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the residents of Midian. And Moses was denied ˹too˺. But I delayed ˹the fate of˺ the disbelievers ˹until their appointed time˺ then seized them. And how severe was My response!
Safi Kaskas   
and the inhabitants of Midian. And Moses was called a liar. So, I indulged the unbelievers for a time, and then I seized them, and how [terrible] was My reproach.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَصۡحَـٰبُ مَدۡیَنَۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰۖ فَأَمۡلَیۡتُ لِلۡكَـٰفِرِینَ ثُمَّ أَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَیۡفَ كَانَ نَكِیرِ ۝٤٤
Transliteration (2021)   
wa-aṣḥābu madyana wakudhiba mūsā fa-amlaytu lil'kāfirīna thumma akhadhtuhum fakayfa kāna nakīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the inhabitants (of) Madyan. And was denied Musa, so I granted respite to the disbelievers, then I seized them, and how was My punishment.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and the dwellers of Madyan; and [so, too,] Moses was given the lie [by Pharaoh]. And [in every ease] I gave rein, for a while, to the deniers of the truth: but then I took them to task - and how awesome was My denial [of them,]
M. M. Pickthall   
(And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) was My abhorrence
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the residents of Midian. And Moses was denied ˹too˺. But I delayed ˹the fate of˺ the disbelievers ˹until their appointed time˺ then seized them. And how severe was My response!
Safi Kaskas   
and the inhabitants of Midian. And Moses was called a liar. So, I indulged the unbelievers for a time, and then I seized them, and how [terrible] was My reproach.
Wahiduddin Khan   
and the inhabitants of Midian also charged their prophets with falsehood. Moses was also rejected. I gave respite to those who denied the truth, but then I seized them. Consider then, how terrible My repudiation of them was
Shakir   
As well as those of Madyan and Musa (too) was rejected, but I gave respite to the unbelievers, then did I overtake them, so how (severe) was My disapproval
Dr. Laleh Bakhtiar   
and the companions of Midian. And Moses was denied, but I granted indulgence to the ones who are ungrateful. Again, I took them and how had been My disapproval!
T.B.Irving   
-and the inhabitants of Midian; even Moses was rejected! I put up with disbelievers; then I seize them, and how [awful] is My repudiation!
Abdul Hye   
and the residents of Midian; and Moses were denied. But I granted respite to the disbelievers, then I seized them, and how terrible was My punishment.
The Study Quran   
and the inhabitants of Midian, and Moses too was denied. But I granted the disbelievers a respite; then I seized them in punishment. And how, then, was the change I wrought
Talal Itani & AI (2024)   
And the inhabitants of Midian. Moses, too, was accused of lying. I granted reprieve to the unbelievers; then I seized them. How was My rejection?
Talal Itani (2012)   
And the inhabitants of Median. And Moses was denied. Then I reprieved those who disbelieved, but then I seized them. So how was My rejection
Dr. Kamal Omar   
and the residents of Madyan; and Musa (too) was belied. But I granted respite to the disbelievers (for a while), then I seized them, then how (terrible) became My Punishment (against the rejectors)
M. Farook Malik   
as well as the residents of Madyan had denied their Prophets, likewise Moses was also denied. Initially, I gave respite to all those unbelievers and then I seized them: see how terrible was My disapproval
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the companions (i.e., the inhabitants) of Madyan; and Musa (Moses) was (also) cried lies to. So I reprieved the disbelievers; thereafter I took them (away); so how was My disclaiming (of them)
Muhammad Sarwar   
Midian, and Moses had also called their Prophets liars. I gave respite to the unbelievers, then sized them with torment. How terrible was that torment
Muhammad Taqi Usmani   
and the people of Madyan as well. Musa was (also) rejected. So, I gave some respite to the disbelievers, then seized them. So how was My censure
Shabbir Ahmed   
And the dwellers of Midyan. And Moses was also denied (by Egyptians). And I gave the rejecters a period of respite, but then I took them to task. And how awesome was My rejection of them
Dr. Munir Munshey   
So did the people of Madian. Musa, too, was accused of lying. So I granted the unbelievers a chance to redeem and reform. Finally, I grabbed them. How severe was My vengeance
Syed Vickar Ahamed   
And the companions of the Madyan people; And Musa (Moses) was rejected (like this). But I gave (some) relief to the disbelievers, and (only) after that I did punish them: But how (terrible) was My rejection (of them)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the dwellers of Median; and Moses was denied. So I granted respite to the rejecters then I took them, how then was My punishmen
Abdel Haleem   
Midian. Moses too was called a liar. I gave the disbelievers time, but in the end I punished them. How I condemned them
Abdul Majid Daryabadi   
And the denizens of Madyan. And belied was Musa. I gave rein to the infidels; then took hold of them; so how hath been My wrath
Ahmed Ali   
And the people of Midian too. Moses was also accused of lies. So I allowed the infidels respite and then seized them. How was My reprobation then
Aisha Bewley   
and the companions of Madyan; and Musa was denied as well. I allowed time to the kafirun but then I seized them. How terrible was My denial!
Ali Ünal   
And the dwellers of Midian, and Moses too was denied (by the Pharaoh and his clan). Every time I granted respite to the unbelievers and then seized them (when they persisted in unbelief and injustices), how awesome was My disowning them
Ali Quli Qara'i   
and the inhabitants of Midian, and Moses was also impugned. But I gave the faithless a respite, then I seized them and how was My rebuttal
Hamid S. Aziz   
And the dweller of Midian; and Moses was called a liar too: but I indulged the disbelievers a long while, and then I seized them, and how terrible was My rejection
Ali Bakhtiari Nejad   
and inhabitants of Midian (people of Shu'aib/Jethro), and Moses was also denied, so I gave the disbelievers a break then I took them, so how was My rejection (and punishment)?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The companions of the Madyan people, and Moses, they all were rejected, but I granted respite to the unbelievers, and after that I punished them. How terrible was my rejection of them
Musharraf Hussain   
and the inhabitants of Madyan. Even Musa was denied. So I gave the disbelievers time to think, then I seized them. How great was My rejection of their actions!
Maududi   
and so did the dwellers of Midian, and Moses too was branded a liar. Initially I granted respite to the unbelievers for a while and then seized them. How dreadful was My punishment
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthe dwellers of Midyan; and Moses was denied. So I granted respite to the rejecters then I took them, how then was My punishment
Mohammad Shafi   
And those that lived in Madyan (Midian in Hebrew). And Moses was rejected. I let the suppressors of Truth enjoy for a while, and then I seized them. And how severe in effect was My forsaking them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the dwellers of Madian and Musa too was belied, then I, let loose the infidels, then I seized them, so how was My torment.
Rashad Khalifa   
And the dwellers of Midyan. Moses was also rejected. I led all those people on, then I called them to account; how (devastating) was My requital!
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and the inhabitants of Midian, to Moses they also belied. I respited the unbelievers, then I seized them, and how was My disapproval
Maulana Muhammad Ali   
And the dwellers of Midian. And Moses (too) was rejected. But I gave respite to the disbelievers, then I seized them; so how (severe) was My disapproval
Muhammad Ahmed & Samira   
And Madya's owners/company/friends, and Moses was denied , so I extended to the disbelievers in time/life , then I punished/took them, so how was My severity/change (anger)
Bijan Moeinian   
So did the people of Midyan. Moses was also rejected. I gave ample time to disbelievers and then I called them to account; how terrible was My punishment
Faridul Haque   
And the people of Madyan; and Moosa was belied, so I gave the disbelievers respite and then seized them, so how (dreadful) was My punishment
Sher Ali   
And the inhabitants of Midian. And Moses too was accused of falsehood. But I gave respite to the disbelievers; Then I seized them, and how terrible were the consequences of denying ME
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the inhabitants of Madyan (too belied). And Musa (Moses) was also rejected. So I kept giving respite to (all) the disbelievers. Ultimately, I seized them. (Say) how terrible was My punishment
Amatul Rahman Omar   
And the inhabitants of Midian. And Moses (also) was cried lies to. But I granted respite the disbelievers for long, then I took them to task. (Imagine) how (terrible) was (the result of their) denial of Me! and how (awful) the change I effected (in them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the dwellers of Madyan (Midian); and belied was Moosa (Moses), but I granted respite to the disbelievers for a while, then I seized them, and how (terrible) was My Punishment (against their wrong-doing)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and the men of Midian; to Moses also they cried lies. And I respited the unbelievers, then I seized them; and how was My horror
George Sale   
and the inhabitants of Madian, accused their prophets of imposture: And Moses was also charged with falsehood. And I granted a long respite unto the unbelievers: But afterwards I chastised them; and how different was the change I made in their condition
Edward Henry Palmer   
and the fellows of Midian; and Moses was called a liar too: but I let the misbelievers range at large, and then I seized on them, and how great was the change
John Medows Rodwell   
and the dwellers in Madian, have charged their prophets with imposture! Moses, too, was charged with imposture! And I bore long with the unbelievers; then seize on them: and how great was the change I wrought
N J Dawood (2014)   
and the dwellers of Midian had also disbelieved: Moses was likewise disbelieved. I bore long with the unbelievers, and then I smote them. How awesome was the way I smote them

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
and the inhabitants of Madian and Moses was belied and I gave respite to the disbelievers and then I seized them. How then was my disguised plan?
Munir Mezyed   
And the inhabitants of Midian. And Moses was denied, (too). But I gave respite to those who are spiritually dead and blind, then I seized them. And how dreadful was My condemnation and chastisement!
Sahib Mustaqim Bleher   
And the inhabitants of Madyan (Midian), and Musa (Moses) was denied, so I gave time to those who rejected (the truth), then I overtook them, and how was My rebuttal!
Linda “iLHam” Barto   
…and the inhabitants of Midian. Moses was also rejected. I granted a reprieve to the unbelievers, and later I seized them. How terrible was My punishment!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and the inhabitants of Midian (as well). And Moses was disbelieved. So I reprieved the deniers then I seized them, so how terrible was My condemnation?
Irving & Mohamed Hegab   
-and the inhabitants of Midian; even Moses was rejected! I put up with disbelievers; then I seize them, and how [awful] is My repudiation!
Samy Mahdy   
And Midian’s accompanies. And Moses was falsified. So, I respite for the infidels, then I took them. So how was My reproach?
Sayyid Qutb   
and the dwellers of Madyan; and so too was Moses accused of falsehood. [In every case] I gave rein, for a while, to the unbelievers, but then I took them to task. How awesome was the way I rejected them.
Ahmed Hulusi   
And the people of Madyan... And Moses was also denied... So I gave respite to those who deny the knowledge of the reality, and then I seized them... How terrible was my recompense for denying Me!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And the dwellers of Midian; and Moses was (also) belied, but I gave respite to the disbelievers, then I did seize them, so how (severe) will be My punishment (of them)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And those of Madyan and those of as Mussa (Moses). In consequence I granted them respite up to a predetermined point of time, then I cast them down from a position of prosperity and power and brought them to ruin, and how unbearable was the change of disposition and how intolerable was the fitting retribution
Mir Aneesuddin   
and the inhabitants of Midian. And Musa was also denied; so I gave to the infidels time (for amending themselves) then caught them. Then how was My rejection (of them)?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)
OLD Literal Word for Word   
And the inhabitants (of) Madyan. And Musa was denied, so I granted respite to the disbelievers, then I seized them, and how was My punishment
OLD Transliteration   
Waas-habu madyana wakuththiba moosa faamlaytu lilkafireena thumma akhathtuhum fakayfa kana nakeeri